Вселенной traducir turco
2,775 traducción paralela
Итак, это устройство может принять облик любого в этой вселенной, и если вы выдаёте себя за Вандэлера, значит, вы изучаете Тишину...
Bu ünite, evrendeki herhangi bir kişi olarak görünebilir yani, Vandaleur olarak görünüyorsanız, Sessizlik'i araştırıyorsunuzdur...
Старейший вопрос во вселенной, скрытый у всех на виду.
Gözümüzün önünde saklanan evrenin en eski sorusu.
Ты решил, что вселенной лучше без тебя, но вселенная не согласна.
Evrenin sensiz daha iyi bir yer olduğuna kendin karar verdin, -... ama evren seninle aynı fikirde değil.
Больше всех живых существ во вселенной? !
Evrendeki her canlıdan daha mı fazla?
Самую горячую штучку во вселенной?
Evrendeki en seksi kadına mı?
Во вселенной сотни миллиардов... ярких звезд, сияющих как Солнце.
Evrende, güneş gibi parıldayan yüz milyarlarca yıldız var.
Я прибыл из параллельной Вселенной, в которой я по - прежнему следовал нашему плану установления мирового господства.
Ben dünya hakimiyeti planımıza sadık kaldığım bir alternatif evrenden geliyorum.
- Нет, позвольте! Вы верно думаете, что у вас есть право повелевать Вселенной,
Evrene hükmetme hakkını kendinde görebilirsin...
Никогда и не узнаешь о насилии во вселенной.
Evrende şiddetin olduğunu anlayamazsın.
Ты осознаешь, что во вселенной не найдётся столько вазелина?
Evrendeki vazelin kaynağının kısıtlı olduğunu biliyorsun değil mi?
Идеалиссимо. И от него не укрыться даже на краю вселенной.
Dünyanın öteki ucunda bile olsanız bundan kaçış yok.
Побудь наедине со вселенной хотя бы минутку.
Bir dakikalığına evrenle bir olmayı falan denesen.
"Спорная книга профессора Кейси'Сказки 2ЗТ'заявлена как способная разрушить любые доводы в пользу создания Вселенной Богом".
"Profesör Casey, tartışmalara yol açan'2LOT'ın Masalları'kitabıyla Tanrı merkezli bir evreni savunan tüm argümanları yıkmayı istiyor."
В смысле, что я втайне хочу изменить законы вселенной, изменить то, кем мы являемся чтобы у нас магическим образом все вышло?
Sanki gizliden evrenin kanunlarıyla oynayıp kim olduğumuzu değiştirerek mucizevi bir şekilde bunu yürümesini istiyormuşum gibi mi?
Ты не пуп вселенной.
Evreni kontrol edemezsin.
Знаешь, побыв тобой и пожив твоей жизнью, я ужасно заскучала по своей вселенной.
Aslına bakarsan yerine geçip senin hayatını yaşamak bana dünyamı özlettirmekten başka bir işe yaramadı.
Время останавливается во всей Вселенной.
Zaman durur, bütün evrenle barışık olursun.
Энни, в масштабе вселенной, я не разрушил мир.
Annie, Kapsamlı olarak bakarsak, Dünyayı altüst etmiş sayılmam.
Плохой день во вселенной, а?
- Evrende kötü bir gün, ha?
Будто мы живём в центре этой грёбаной вселенной.
Lanet olası evrenin göbeğinde yaşıyoruz sanıyoruz. Biliyorum.
И ты не хотел привязываться к Нью-Йорку, блядскому пупу вселенной.
Evrenin merkezi New York'a da bağlı kalmak istemezsin zaten.
О. он рассказывал мне об оборотнях, а сейчас рассказывает о другой вселенной в общих чертах.
Şekil Değiştirenler'i anlatırken birden diğer tarafın özelliklerine geçti diyebiliriz.
Разве мы готовы рассказать всем о существовании параллельной вселенной?
Sivillere paralel evren olayını açıklamaya hazır mıyız ki?
Знаешь, в другой вселенной, ты и я могли бы быть очень счастливы вместе.
Biliyor musun, alternatif bir evrende, Sen ve ben birlikte çok mutlu olabilirdik.
Ты такой же идиот, как и все остальные в этой вселенной.
'Beni evrendeki diğer budalalardan ayırdığın için? Evet.
И потом маленькая Келси стала центром его вселенной.
Ve küçük Kelsey onun dünyasının merkezi oluverdi.
Уверен на 100 %, что ты задумчиво смотришь вдаль, размышляя о великих тайнах Вселенной.
Hatta bahis oranları bile düşünceli bir şekilde evrenin büyük sırlarına kafa yoruyormuşçasına uzaya baktığını söylüyorlar.
Если ты хочешь стать разрушительной силой для вселенной, то это твое дело, хорошо, но не можешь ли ты хотя бы подождать до конца выступления "Ходячих неприятностей"?
Eğer yıkıcı bir güç gibi yaşamak istiyorsan, seni ilgilendirir, tamam ama TroubleTones'un gösterisi bitene kadar bekleyemez misin? - Neden? - Çünkü o gruptaki arkadaşlarımızın gösterilerine...
Поскольку галлактики вращаются, Вселенная движется и это означает, что вещества во Вселенной в шесть раз больше чем мы можем обнаружить.
Galaksilerin dönüşünü, Kâinat'ın devinimini sağlar. Bu da bizim tespit edebileceğimizden altı kat daha fazla hareket demek.
Я знаю, это кажется сумасшествием, но вдруг это какого-то рода знак вселенной.
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama belki bu evrenin bir işaretidir.
Тайны Вселенной бесконечны.
Evrenin sırları sonsuzdur.
Я попросила у вселенной знак, стоит ли мне поговорить с Мэтти, и пока что их было 6.
Matty ile konuşup konuşmama konusunda evrenden bir işaret istemiştim, ama şimdiye kadar 6 oldu.
Ты пытаешься записать главное уравнение Вселенной.
Evren için genel bir denklem yazmaya çalışıyorsun.
Они должны быть в главном уравнении Вселенной.
Evrenin genel denkleminde yer almaları gerekir.
Затем, Жоро, ты собираешься доказать, что любовь - это часть уравнения Вселенной.
O zaman Joao, aşkın evrenin genel denkleminin bir parçası olduğunu kanıtlamak zorundasın.
Самом большом аквапарке во вселенной.
Evrenin en büyük su parkı!
Но это было самое большое пиво во вселенной!
Ama evrenin en büyük birasıydı!
Она самая большая сучка во вселенной!
O bu evrendeki en büyük orospu!
Ничего бы этого не было если, в ранней вселенной, если водорода было бы больше или меньше.
Evren ilk oluştuğu zaman hidrojen biraz daha çok veya daha az olsaydı da hiçbiri olmazdı.
Ладно, скажи мне правду... это было худшее первое свидание в истории вселенной?
Gerçeği söyle lütfen gelmiş geçmiş en kötü buluşmaydı, değil mi?
Слушай, он будет утверждать, что Вселенной больше 6 тысяч лет, но, думаю, в эти моменты ты можешь заткнуть уши и напевать "О, благодать".
Bak, kendisi evrenin 6.000 yıldan daha yaşlı olduğunu savunacak ama bence bu kısımlarda, parmaklarınla kulağını tıkayıp "Amazing Grace" şarkısını mırıldanabilirsin.
Я делал более точные диаграммы расширения ранней вселенной на стене в яслях содержимым своего подгузника.
Benim yuvadayken, evrenin başlarındaki genişlemeyle ilgili yaptığım ve içeriğini bezimden aldığım taslaklar daha inandırıcıydı.
Из вселенной мы рождаемся. Во вселенную мы возвращаемся.
Kâinattan geliyoruz, kâinata dönüyoruz.
Не так давно существование во вселенной других цивилизаций было общеизвестным фактом
Kısa süre önce, dünyadaki medeniyetlerin evreni diğer gezegenlerden canlılarla paylaştığı kabul görmüş bir gerçekti.
На кону – судьба вселенной
Evren tehlikede.
Я хотел бы вернуть этот набор "Дикий Запад и Ведьмы" дополнение к вселенной Ка.
Bu "Vahşi Batı ve Büyücüleri" genişletilmiş Ka'a paketini iade edecektim.
Маршал был сыт по горло работой на Национальный банк Голиаф, и начал подумывать об уходе, так что они с Лили решили подождать знака от вселенной, который подскажет, как поступить.
Marshall GUB'daki işinden bıktığı için her şeyi geride bırakmayı düşünüyordu. Bu yüzden Lily'le ne yapmaları gerektiğini söylemesi için evrenden bir işaret beklemeye karar verdiler.
Они умудрились получить высшую в мире научную награду с не большим пониманием квантовых основ формирования ранней вселенной, чем Бог дал гусю.
Akıl dağıtılırken şemsiye açan ve evrenin erken dönemindeki kuantum desteğini anlayamayan insanlar olarak dünyadaki en önemli bilim ödülünü aldılar.
Слушай Ты хочешь, чтобы Кас правил вселенной?
Cass'in evreni yönetmesini gerçekten istiyor musun?
Анонимный пророк-сан [сажа] Джон Тайтор навалил кучу и теперь вселенной каюк... но меня тебе не обмануть. У всех вас предвзятое мнение о природе времени.
Herkes zamanın işleyişi konusunda kati fikirlere sahip gibi görünüyor.
ты ты одержимый какой-то фигнёй до которой во всей вселенной никому нет дела а ты всё продолжал и продолжал и продолжал, и мама скорее всего просто не могла больше это выносить!
Annemi ne kaçırdı biliyor musun? Sen! .