Вспышки traducir turco
529 traducción paralela
Ясно. То вы рассчитали, что настал момент для эмоциональной вспышки.
Yani duygusal tepki verme zamanının uygun olduğuna karar verdin.
Вы скажете нам, сколько примерно нам ждать, пока эти солнечные вспышки утихнут?
Güneş ışınlarının yayılımı azalana dek ne kadar zamanımız kaldı?
Ничего не было. Ни вспышки, ничего!
Hiçbir şey yoktu, bir ışık parıltısı, hiçbir şey.
Во время вспышки мы были отброшены на 1000 световых лет от того места, где мы были.
Fakat olduğumuz yerden 1.000 ışık yılı uzağa gittik.
Его вспышки злобы снова были записаны.
Öfke patlamaları mahkemenin kayıtlarına bir kez daha geçecektir.
Такие были вспышки ярости.
Çok hırslandı.
А это что? Крепление вспышки. Здорово!
Gerçekten çok güzel.
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
Ancak biliyoruz ki, dış güneş sistemi milyarlarca yıldır çarpışmalara maruz kalıyor.
На его темной стороне огромные вспышки молний освещают облака, каким их впервые увидел космический аппарат Вояджер в 1979 году.
Karanlik yüzünde ilk defa 1979'da Voyager tarafindan izlenen çok büyük simsekler bulutlarini aydinlatir.
При таком ударе не все погибнут от взрыва, огненной вспышки и проникающей радиации.
Böylesine bir savaşta insanlar sadece patlamadan, yangından ve ani radyasyondan ölmeyecekler.
Послушайте, д-р Лэш, нам плевать на явления, на стуки, на вспышки света, на крики, на музыку.
Bakın Dr. Lesh, olanlar umurumuzda değil... Ne o gürültüler, ne o parlak ışıklar ne çığlıklar, ne de müzik.
Вспышки и иглы всех типов по всему небу!
Gökyüzünün her yanında kıvılcımlar ve parıltılar var!
У меня 16 лет стажа, и ни разу ни вспышки, не говоря уж о долбаном сиянии.
Ben 16 yıldır bu işi yaparım, bir kere bile ışıtamadım kaldı ki parlatayım. Parlıyordu, hı?
Продолжаются вооруженные вспышки в Восточной Германии.
Doğu Almanya'da protestolar arttı.
Способная в чём? Пока что я вижу только вспышки бешенства и укушенных инструкторов может, ты объяснишь мне, в чём она так способна?
Eğitmenleri tekmelemek ve ısırmak dışında nasıl bir potansiyel bu acaba?
Там, где его шоу порицалось и осуждалось родителями, учителями... создавало вспышки ссор на телестудиях, новый Красти тут же менялся и в своих шоу... поддерживал детскую неграмотность.
Gösterisi aileler ve eğitimciler tarafından ayıplandığında, Televizyon kargaşasında, bu yeni Krusty her gösterisinde, ufak bir bölümü, gençlere ders vermeye ayırdı.
проносящиеся мимо вспышки света... в лесу за горным хребтом.
Tepedeki ormanlıkta fener ışıkları görülüyor.
ћолни € ударила в часовую башню в 22.04... послав необxодимую мощность 1,21 гигаватт... в машину времени, скрывшуюс € из вида со скоростью вспышки молнии.
Saat 22.04'te saat kulesine düşen yıldırım gerekli 1,21 gigavatı zaman makinesine aktardı ve makine, bir ışık patlaması ile ardında ateşten izler bırakarak yok oldu.
Где вспышки, там темно.
Fenerlerin olduğu yerler karanlıktır.
Вспышки света, частоту которых мы рассчитали, успешно снимали эффект привыкания и зависимости от этой игры.
Gözü alan bu parlamalar oyunun bağışıklığını yok etmeye programlandı.
Стрельба могла вызвать вспышки внезапной ярости.
Vurma olayı yüzünden geçici bir kızgınlık dönemi yaşıyor olabilirsin.
Какое оборудование Вы для этого использовали? Я использовал Hewlett-Packard 57-10A газовый хроматограф с анализатором вспышки и датчиками.
Bir Hewlett-Packard 57-10A alev analiz detektörlü, çift sütunlu gaz kromatografı kullandım
Обостряющиеся вспышки насилия, галлюцинации.
Şiddete yönelmeye ve halüsinasyonlar görmeye başladı.
Эти беспричинные вспышки, Гектор... с вами такое было в детстве или юности?
Bu ani mantıksız patlamalar, Hector - Çocukluğunda mı yoksa ergenliğinde mi başladı?
Возможны истерические вспышки.
Muhtemel isterik kişilik.
Сперва - мгновенные вспышки, но затем...
Önce hızla kaybolan şeylerdi, ama sonra- -
Ваше солнце испускало модулированные гамма вспышки прямо перед появлением Меридиана.
Meridian ortaya çıkmadan hemen önce güneşiniz modüleli gama püskürmeleri yapıyormuş.
Как же модулированные гамма вспышки вызывают переход между измерениями?
Modüleli gama püskürmeleri boyutlar arası geçişlere nasıl sebep oluyor acaba?
Ничто не указывает, что гамма вспышки вызывают квантовые колебания.
Kuantum dalgalanmalarına neden olan gama püskürmelerine dair bir belirti yok.
73 вспышки гражданского неповиновения в 1 6 секторах за последние 2 месяца.
Sadece son 2 ayda, 16 değişik sektörde 73 halk ayaklanması gerçekleşti.
Твои вспышки насилия всегда чем-то омерзительны.
Bu çok acıklı.
Может быть, солнечные вспышки, или ионные помехи, а может быть и бета-радиация, но она появляется только при расщеплении ядра атома.
Güneş lekeleri olabilir veya iyonik etkileşim belki de beta radyasyonu ama o sadece nükleer fizyonda oluşur.
Ничего себе, никогда бы не подумал, что солнечные вспышки могут так плохо влиять на растительность планеты.
Aman Tanrım, Güneş patlamalarının bir gezegenin tarımı için bu kadar yıkıcı olabileceğini hiç bilmiyordum.
Гравитационные искажения, вспышки энергии.
Çekimsel büküm, karışık şamandıra sinyalleri, enerji patlamaları.
Вы знаете, я увидела, как вы на меня смотрите и это было как будто две лазерные вспышки посреди ночи.
Sahnedeyken beni izlediğini gördüm. Gözlerin gecenin karanlığında parlayan iki lazer gibiydi.
Время от времени у меня все еще бывают вспышки воспоминаний Великого Слияния – размытые картины, обрывки слов, которых я не понимаю.
Arada bir Büyük Bağ'dan, karmakarışık görüntüler ya da sözcükler kafamda canlanıyor ama pek bir anlam veremiyorum.
В последние несколько дней у меня появились эти озарения... вспышки понимания.
Birkaç gündür arada bir sezgi anları, anlık kavramalar yaşadım.
Когда вы смотрите на обычный предмет не возникает внезапной вспышки и оказывается, что вы смотрите на что-то другое,...
Herhangi bir nesneye baktığında sanki başka bir şeye bakıyormuşsun gibi ani görüntüler alıyor musun...
Эти вспышки памяти могут быть смертельными.
Bu hatırlatmalar öldürücü olabilir.
Обратите внимание : нетипичные солнечные вспышки усиливаются.
Uyarı : Dengesiz güneş hareketlerinde artış var.
У нас вспышки и огонь в топливном отсеке. "Независимость", закройте люки и убирайтесь оттуда немедленно!
Independence, hemen oradan ayrılın!
Внешние телекамеры "Мессии" покажут нам это грандиозное зрелище. Правда, они ненадолго отключатся в момент вспышки.
Messiah'daki kamera bize patlamayı gösterecek, ama nükleer patlama yüzünden bir süre görüntü alamayacağız.
Я вижу иногда цветные пятна вспышки огня.
Bazen, parlak ışıklar görüyorum... Renkler gibi.
Несомненно, я пал жертвой наркотической вспышки... настоящий уличных псих, пожирающий всё, что под руку попадалось.
Açıkça belli ki, ben, uyuşturucu patlamasının bir kurbanıydım. Önüne ne gelirse yiyen doğal bir sokak serserisiydim.
Я засек фотонные вспышки.
Fotonik dalgalanmalar tespit ediyorum.
Вы же знаете, что у меня периодически бывают эти "вспышки".
Zaman zaman medyum gibi bir şeyler gördüğümü biliyorsunuz.
- Мы попали сюда из-за вспышки на солнце.
- Buradayız çünkü güneş patlaması oldu.
Что случится при возникновении сильной солнечной вспышки во время путешествия через врата с Земли на другую планету?
Eğer... tam da biz Dünya ile diğer Yıldız Geçidi arasında seyahat ederken bir büyük güneş patlaması meydana gelmişse?
Две вспышки означают "нет".
İki sinyal hayır anlamına geliyor.
Я не могу этого описать, Вспышки камер, дым. Что-то в этом роде.
Tarif edemiyorum... parlayan bir ışık, duman veya başka bir şey... tümseğin orada alışılmadık bir şeyler... olduğunu hissetmeme yol açtı.
Землетрясения, вулканы, тектонические плиты, континентальный дрейф, солнечные вспышки, солнечные пятна, магнитные штормы, перемена магнитных полюсов, сотни тысяч лет бомбардировка кометами, астеройдами и метеоритами, песчаные бури, всевозможные эрозии, космическая радиация,
İnsanlar sıçmış! Arada fark var! Gezegen iyi durumda.