Всю сумму traducir turco
103 traducción paralela
- На всю сумму?
- Hepsiyle mi?
И вы бы заплатили всю сумму сейчас?
Tüm tutarı hemen mi ödeyeceksiniz?
Бланш велела мне взять всю сумму наличными.
Hesap cüzdanınız? Şey, Blanche bu sefer hepsini nakit olarak almamı istedi.
А есть надежда собрать всю сумму?
Ama borcu tamamlamak için umut var mı?
Адвокат, правда, что вы собрали всю сумму?
- Parayı tamamladığınız doğru mu?
Это вовсе не кража, поскольку мною руководила любовь к вашей дочери, которой я верну всю сумму, когда она станет моей женой.
Bunu, kızınıza olan aşkımdan yaptım. Eğer benimle evlenirse, bu paranın tamamı onun olacak.
Потом, я хочу получить всю сумму страховки Филаджи от похищения то есть 2.5 миллиона.
Ayrıca Filargi'nin kaçırılması dolayısıyla sigortadan gelen 2,5 milyon.
Всю сумму.
Hepsini.
Да, всю сумму.
Evet, hepsini.
В любом случае тратить по чуть-чуть, чтобы никто не прознал, или же бежать за границу прихватив всю сумму... давай-ка поразмыслим над этим.
Kimse fark etmesin diye yavaş yavaş mı harcayacağız yoksa parayı toptan alıp yurt dışına mı kaçacağız... Vaktimizi buna karar vermek için harcayalım.
Я не собираюсь показать ему всю сумму.
- Ama hala ona parayı göstermek zorundasın. Hava alanına tam elli bin dolar görebilecek.
Я не могу перевести вам всю сумму прямо сейчас.
Şimdi paranın hepsini gönderemem...
ЧеКна всю сумму ждёт вас в моём Нью-Йоркском офисе.
. New York ofisimde bir çek bulacaksınız.
Нет, нет, всю сумму.
Hayır hayır. Hepsini alacağız.
А если у него макси-удар, мы сможем взять всю сумму с его счета.
Maksi felç geçirirse, banka hesabından herşeyi çekeriz.
- А мне заплатили всю сумму. Пусть эта бесхребетная крыса умоляет меня.
ben tam ücret alana kadar o pislik torbasını görmek istiyorum
Он хочет всю сумму.
500'ü istiyor.
Может у него не получается достать всю сумму.
Belki de hepsini toparlayamamıştır.
По правде говоря, он выплатил не всю сумму.
Şey, aslında tamamı ödenmedi.
Я поставил всю сумму.
Paranın hepsini yatırdım.
Правительство арестовало бы всю сумму.
If you didn't take the plea deal, the Government would have seized the settlement.
И в эту минуту кто-то снимает всю сумму.
Görünen o ki şu anda biz konuşurken para çekiliyor.
Если ты разведешься, я верну тебе всю сумму.
Bu bir depozit. 1 ay sonra boşanırsan, paranı geri alırsın.
Я достану всю сумму.
Haftaya Cumartesiye kadar buluruz.
- До следующей субботы вы достанете всю сумму?
- Hepsini, gelecek Cumartesi?
В моей руке вы найдете всю сумму, которую я должен за крылышки, плюс щедрые чаевые.
Elimde, bu kanatların tam karşılığını bulacaksın ve ayrıca cömert bir bahşiş.
Мы заберём всю сумму, выданную в начале, то есть, 100 миллионов йен.
Biz, ilk başta dağıttığımız kadar parayı geri alacağız. Bu miktar da, 100 milyon yen.
я отработаю всю сумму.
Çalışarak parasını geri ödeyeceğim.
По меньшей мере, уйдет неделя и то не всю сумму.
En azından 1 hafta lazım, yarım günde olmaz.
Всю сумму вперед.
Hemen şimdi.
Возможно вы ещё не заплатили всю сумму за картину.
Belki de tablonun parasının tamamını ödemediniz daha.
Вы хотели бы всю сумму?
- Hepsini mi çekiyorsunuz?
Если не выплатишь всю сумму, я ничем не смогу тебе помочь.
Eğer ödemeyi yapamazsanız maalesef sizin için yapabileceğim bir şey yok.
Ты хочешь всю сумму сейчас?
Şimdi yaptığın her şey için para mı istiyorsun?
меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
Bu is devamli canimi sikti, Faddeev maci kaybetmesi için Anton'a pesin ödeme yapmisti.,
—... всю сумму.
-... aynen iade edecekler.
Всю сумму.
Tamam, tamamını.
Я принесу тебе всю сумму через десять дней.
Seni 10 günlüğüne alıkoyacağım.
Взяла и вложила всю сумму в партию поддельных джинсов Джордаш, поставила палатку на рынке Роуз Боул.
Parayı aldım ve çakma Jordache kot pantolonlarını Rose Bowl'daki bit pazarında sattım.
Не знаю, сколько ты получил, но обязательно извинись и верни ей всю сумму.
Ne kadar para aldığını bilmiyorum ama annene gidip özür dilediğimi söyle.
Я заплачу вперёд всю сумму.
Parasını önceden vereceğim. Eksiksiz.
Питер хочет как можно быстрее выплатить всю сумму.
Peter ev borcunu daha çabuk ödemek istiyor.
Она хотела закрыть счет, но я ей сказала, что не смогу дать всю сумму сегодня.
Tüm parayı çekmek istedi, ama hepsini bugün veremeyeceğimizi söyledim.
Что она сказала, когда вы сообщили, что не сможете дать ей всю сумму?
Ona parayı veremeyeceğinizi söyleyince size ne dedi?
Возможно, он будет удерживать их, пока не получит всю сумму.
Belki de onları istediği miktarı alana dek tutacak.
Всю сумму?
Hepsini mi?
Я поставила всю сумму не на то число.
Bütün yumurtalarımı yanlış sepete koymuştum.
Берёте весь выигрыш от первого забега и ставите его во втором. Потом весь выигрыш от второго ставите в третьем. А потом не теряйте хладнокровия, потому что нужно взять всю эту сумму и поставить на победителя в четвёртом!
Tek yapman gereken, parayı ilk ayakta kazanan ata yatırman sonra bu kazandığını ikinci ayağın kazananına yatıracaksın ondan sonra 2. ayaktan kazandığın parayı da....... 3. ayağın kazananına yatıracaksın cesaretini hiç kaybetmeyeceksin ve bir tomar parayı 4. ayağın kazananına yatıracaksın...
Всю нужную сумму набрала? Нет.
Herkes katılıyor mu?
Я хочу всю сумму, и точка!
-... ben bu parayı almak için buradayım!
И, наконец наша финансовая служба провела анализ показывающий, что налоговые вычеты при условии заключения мирового соглашения на уровне ниже 600 миллионов в течение этого фискального года позволят списать практически всю выплаченную сумму.
Sonuçta finans departmanımızın yaptığı hesaplamalara göre vergi avantajları da bu tasfiye maliyetinin 600 milyondan daha az olmasını sağladı ve bu mali yılda bu tasfiye kendi masraflarını kendi ödeyecek durumda olacak.