Всё не так уж и плохо traducir turco
140 traducción paralela
Всё не так уж и плохо.
O kadar da kötü değil.
А всё не так уж и плохо!
Bu iyi gözüküyor!
Фрейзер, всё не так уж и плохо.
O kadar da kötü değil Frasier.
Не волнуйтесь, Иван Фёдорович, всё не так уж и плохо.
Hiç iyi değil, Ivan Thedorovitch, Hiç iyi değil.
Я думал, что ненавижу здоровый образ жизни, но всё не так уж и плохо.
Sağlıklı yaşamdan nefret ederim sanıyordum ama o kadar kötü değilmiş.
Всё не так уж и плохо.
Bu o kadar kötü değil.
- Ну вот, всё не так уж и плохо, правда?
- O kadar kötü değildi, değil mi?
Всё не так уж и плохо.
O kadar da kötü değildi.
Когда мы разбились здесь, я подумал, что всё не так уж и плохо. Типа диета из одних манго.
Buraya ilk düştüğümüzde şöyle düşünmüştüm, " o kadar da kötü değil.
На самом деле, всё не так уж и плохо.
Gerçekten bu... O kadar da önemli değil.
Не так уж всё и плохо.
O kadar da kötü değil.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Oraya gidip iş bulunca, belki kendimize su yakınında, çalışacak topraklar alabiliriz, fena olmayabilir.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Temizledikten sonra fena olmaz.
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
- Yapmayın. O kadar da kötü değildi.
Не так уж все и плохо.
- Çok kötü görünmüyor.
Все не так уж и плохо.
Hiç fena bir anlaşma değil.
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
İyi şovdu. Sonuç olarak, işler benim için pek de fena sonuçlanmadı.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити.
İşler yeterince kötü değilmiş gibi, Kansas'ın şefi Piscano devreye girdi.
Ну, я уверена, что все не так уж и плохо.
Oh, eminim o kadar kötü değildir.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Ama birkaç saat öncesine kıyasla durumumuz kötü sayılmaz, değil mi?
Все не так уж и плохо, Тед.
O kadar da kötü değil Ted.
Все не так уж и плохо, Тед.
Çok da kötü değil, Ted.
Не так уж всё и плохо.
Çok kötü değil.
Может быть, нам обоим все приснилось и это было не так уж плохо?
Belki ikimizde hayal gördük ve bu o kadar da kötü değildi.
Всё было не так уж и плохо.
Eh, adam o kadar da kötü değildi.
Все не так уж и плохо. Я похожа на гермафродита!
Ross, insan müsveddesiyim ben!
Я уверена, что с подачей кислорода всё в порядке. Так что, не так уж всё и плохо.
Oksijen sağlayabileceğimden oldukça eminim durumumuz o kadar kötü değil.
Все не так уж и плохо...
Yani o kadar da kötü değildi- -
Не так уж и плохо. Хватит, чтобы начать всё сначала.
O kadar kötü değil, yeniden başlamamız için yeterli.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
David'in bana daha önce söylediği gibi çoğunuz aslında bunlara aşinasınız, ancak arada bir tekrar etmek fena fikir değildir, Ve umarım arada yeni fikirler de çıkar.
Да ладно, все не так уж и плохо.
Yapma, o kadar da kötü değil.
Но всё было не так уж и плохо.
Yine de, bu o kadar da kötü değildi.
Все не так уж и плохо.
O kadar berbat değil.
Я имею в виду, здесь же было не так уж и плохо,... не все же время?
Yani, herşey o kadar da kötü değildi.
Да ладно. Не все так уж и плохо Все.
Hadi ama o kadar kötü değildi.
Ладно, не так уж все и плохо.
- Pekala, bu o kadar kötü değil.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Ama geri dönmüş. Ya ona çok kötü davrandığım halde beni affetti. Ya da aslında o kadar kötü davranmamıştım, ama ben öyle sandım.
- А, может, и нет. Возможно, всё прошло не так уж плохо, как тебе кажется.
Belki düşündüğün kadar kötü değildi.
Да ладно, не так уж всё и плохо.
Hadi ama, o kadar da kötü değil.
Как оказалось, три четверти курса профдисциплины - не так уж и плохо. А самое лучшее в этом для меня тот факт, что все теперь думают, что меня совратили.
Benim açımdan en güzel yanı artık tanıdığım herkesin tacize uğradığımı düşünüyor olması.
Все не так уж и плохо.
Bu o kadar kötü değil.
Я езжу на Приузе, он потребляет один галлон на 45 миль, и если топливо будет $ 10 за галлон, я все еще смогу заправить ее и проехать до 500 миль. И это не так уж плохо.
Ben bir Prius kullanıyorum, bir galonla 72 km gidiyor, bir galon benzin 10 dolar olsaydı, yine de depomu doldurup 800 km gidebilecektim, hiç de fena bir rakam değil.
Видишь, все не так уж и плохо.
Gördün mü, o kadar da kötü değilmiş.
Может всё прошло не так уж и плохо.
Aslında o kadar da kötü olmadı belki.
А может быть как все не так уж и плохо.
Belki de ortama uyum sağlasam hiç de fena olmaz.
Все не так уж и плохо.
O kadar da kötü olamaz.
- Постой. Все не так уж и плохо, не так ли?
- O kadar da kötü değil ama, değil mi?
Значит... не так уж и плохо у нас все начиналось.
O halde... biz de o kadar kötü bir baslangiç yapmamisiz.
После этого я узнал, что не так уж всё и плохо в Гуантанамо.
Sonra Gitmo'da her şeyin kötü haber olmadığını öğrendim.
Все не так уж и плохо.
Kötü bir yer değil.
В конце концов все не так уж и плохо.
Bu o kadar da kötü olmayabilir.