Всё что у меня есть traducir turco
1,552 traducción paralela
Я знаю, что им нужно делать, у меня есть план, как всё исправить, но я всего лишь телефонный робот, не могу же я к ним вломиться и учить их жизни.
Ne yapmaları gerektiğini biliyorum, işe yarayacak bir planım var,... ama ben sadece telefon başında duruyorum. Her şeyin en iyisini bildiğimi söyleyip dolanamam.
Пап... Этот город - это всё, что у меня есть.
Baba şehir sahip olduğum tek şey.
Мне не нравится прислуживать богатым парням, кто тратит больше на бутылку Курвуазье, чем я трачу за год. Но это всё, что у меня есть.
Benim bir yılda kazandığım parayı bir şişe konyağa harcayan adamlara eşlik etmekten ben de hoşlanmıyorum ama anca bunu yapabiliyorum.
Это всё, что у меня есть.
Hepsi bu kadar.
Но они есть. Это всё, что у меня есть... Это и мои идеи.
Elimdeki tek şey bu bir de fikirlerim.
Все, что у меня теперь есть, - это надежда, надежда на то, что он поймет, почему я сделал то, что сделал.
Sahip olduğum tek şey, yaptıklarımın nedenlerini anlaması umudu.
У меня есть такая теория, что если бы телефон изобрели после сообщений, мы бы все были такие : "потрясающе!"
Benim bir teorim var, eğer telefonlar, mesajlardan sonra icat edilmiş olsaydı, muhtemelen hepimiz, " bu harika!
Все, что у меня есть - это кучка страшных историй и суеверий.
Elimde sadece masallar ve batıl inançlar var.
И хотя она не со мной, я очень счастлива, потому что у меня есть все вы.
Artık o yanımda olmasa da sizler buradasınız, çok mutluyum.
Я сегодня понял, что у меня всё еще есть чувства к Эйд.
Bu akşam farkettim ki Ade için hala bir şeyler hissediyorum.
Я думал, что разлюбил кое-кого, но... Я думаю, что у меня всё ещё есть чувства к нему.
Birini artık unuttuğumu düşünüyordum ama sanırım hâlâ ona karşı bir şeyler hissediyorum.
У меня есть всё что я хотел.
Arzuladığım her şeye sahibim.
У меня все еще есть постоянное ощущение - "Что хорошего в том, чтобы поправиться"?
Her şeye rağmen "iyiye iyiyle gidilir" duygusuna sahibim.
Преимущество, которое у меня здесь есть, это то, что они все больны... и, по меньшей мере, так я не чувствую себя одиноким.
Buranın en iyi tarafı hastalarla dolu olması. Bu yüzden kendimi yalnız hissetmiyorum.
У меня есть идея. Я знаю этих людей, так что предоставь все разговоры мне.
Bir fikrim var, bu insanları tanıyorum, bu yüzden konuşmayı bana bırak.
У меня есть все, что тебе нужно для твоей новой личности.
Yeni kimliğin için gereken her şey burada. Ajan Olivia Dunham.
Время - это все, что у меня есть.
Zamandan başka hiçbirşeyim yok.
Я серьезно, ребята, вы - это все что у меня есть теперь, так что больше никаких секретов.
Ciddiyim, millet. Şu anda sahip olduğum tek şey sizlersiniz, sır istemiyorum.
Все, что я пыталась сделать, это произвести впечатление на нее, что у меня действительно есть деловая хватка, а она перевернула все с...
Yapmaya çalıştığım tek şey, benim de iş yapabilecek vizyona sahip olduğumu göstermeye çalışmaktı...
Что ж, у меня все еще есть дела требующие внимания, так что
Tamam. Benim hâlâ burada ilgilenmem gereken bazı işler var, o yüzden...
Неприятности - это всё, что у меня есть, сынок.
- Başımda sorundan başka bir şey yok zaten!
Это все что у меня есть!
Herşeyim bukadar tamam mı?
Пожалуйста, это все, что у меня есть.
Lütfen, herşeyim bukadar.
Я думала у меня есть единственный путь чтобы получить все что я хочу.
Ama değerini bilemedim. Küçüklüğümden beri hep yetişkin olmak istedim
Считает, что у меня есть все шансы.
Şansımın iyi olduğunu düşünüyor.
Хорошо, у меня есть все, что ты просил.
Tamam, istediğiniz her şeyi hallettim.
Он - всё, что у меня есть.
Elimde sadece o var.
Потому что у меня все еще есть свидетель.
Çünkü hâlâ görgü tanığım var.
Потому что, сколько бы у меня не было денег на банковском счете, я знаю, что мои мечты все равно могут исполниться, потому что у меня есть ты.
Bankadaki paramın hiç bir önemi yok. Rüyalarım hala gerçekler. Çünkü seninleyim.
Все, что у меня есть.
Neyim varsa.
У меня... есть история в которой разваливается все, что, предположительно, могло получиться.
Yolunda gitmesi gereken her şeyi mahvetmek konusunda bir tarihe sahibim.
У меня есть все - что может тебе понадобиться
Ne istiyorsan sana bulabilirim.
Я дал вам все время, что у меня есть.
Verebileceğim tüm zamanı verdim.
У меня есть всё, что нужно.
İhtiyacım olan her şeyi öğrendim.
Это все, что у меня есть.
Tüm bulduğum bu.
Ваша сестра - накроторговец и убийца, и у меня есть причины полагать, что это характерно для всей семьи.
Kızkardeşin uyuşturucu satıcısı ve katil, ayrıca aile için çalıştığını düşünmek için nedenlerimiz var.
Всё что я хочу сказать, моя жена знает об этом, у меня есть ещё две дочери, и я буду счастлив встретиться, и принимать участие в жизни Люси насколько все пожелают. Если это то, чего вы...
Tüm söylediğim, karım bunu biliyor, İki tane daha kızım var,... Lucy ve herkesin içinde olmayı istemekten mutluyum, tabii sen de istiyorsan...
Это все, что у меня есть.
İşimi ben de kaybetmek istemiyorum.
Держи. Всё, что у меня есть.
Al, sadece bunu bulabildim.
Ты уже сказал У меня есть все что нужно.
Zaten senin dediğin gibi ihtiyacım olan bütün güce sahibim.
У меня есть все что нужно.
İhtiyacım olan her şeye sahibim.
Итак, у меня есть все, что нужно, но как мы заставим Вектора запаниковать так сильно, что он позвонит Файрстоуну?
İhtiyacım olanı aldım ama Vector'u, nasıl Firestone'u aratacak kadar panikleteceğiz?
Инстинкты - это все, что у меня есть.
Elimde sadece içgüdülerim var.
Нет! Он все что у меня есть.
Horozum benim için çok kıymetlidir!
Хочешь наорать на меня за то, что хотел помочь? - Счастливчику Джеку - хватает мозгов пользоваться одноразовыми мобильниками, но он не в курсе, что у нас есть микрофоны, которые ловят все разговоры за два квартала. Твоему приятелю
katili yakalamaya çalışan birine sitemmi ediceksin?
Кроме того, все, что нужно, у меня есть здесь.
Hem ihtiyacım olan her şey de burada.
Это всё, что у меня есть.
İzini sürebileceğim tek şey bu.
Она - всё, что у меня есть, и если этот больной ублюдок выйдет сухим из воды... просто дайте мне сказать кое-что.
Sahip olduğum tüm varlığım kızım, o herif bundan kurtulursa- -
Это все, что у меня есть.
Elimdeki tek şey o.
Эта система не идеальна, но это все, что у меня сейчас есть.
Harika bir sistem değil ama elimde olan bu kadar.
Я сказал тебе, что это все, что у меня есть.
Sana bu kadar olduğunu söyledim.