Вторых traducir turco
1,971 traducción paralela
И во-вторых и не пытаюсь менять кому-то ориентацию.
İkincisi de kimseyi döndürmeye çalışmıyorum.
Во-вторых, если бы я жульничал, я бы не застрял в этой лиге.
İkincisi, eğer hile yapmış olsaydım, 2. lige tıkılıp kalmazdım.
А во-вторых, это подтвердит предположение Шона о том, что Мэл не убивал этого паренька.
- İkinci olarak, Shawn'un Mel'in o genç adamı öldürmediği iddiasını destekleyecek.
Во-вторых, я никогда не стану работать в частной практике без специальности.
İkincisi, uzmanlığım olmadan asla özel klinikte çalışmam.
Во-вторых, бери, что хочешь, кроме лазаньи.
B ) Lazanya haricinde istediğini ye.
Во-вторых, у меня нет факса.
İkincisi faksım da yok.
И во-вторых мы не поймали Красного Джона.
Ve "B", Red John'u yakalamadık.
То есть, во-первых, я не могу себе это позволить, а во-вторых, когда женщина берет отпуск на такой работе, все начинают придумывать всякое. Что у нее либо нервный срыв, либо она беременная.
Birincisi ; bunu ödemeye gücüm yetmez, ikincisi ; ne zaman bir kadın işinden izin alsa, herkes, acaba sinirleri mi bozuldu yoksa bebeği mi olacak diye konuşmaya başlarlar.
Во-вторых, наш договор работает так : как только Купер подписал договор, который давал вам все, что вы хотели, наш гонорар подлежит выплате, и именно поэтому в 19 : 30 я получил подтверждение о безналичном расчете по контракту с указанием оплаты в полном объеме.
İkincisi, aramızda yapılan anlaşmaya göre,... Bay Cooper'ın, size istediklerinizi veren bu anlaşmayı imzaladığı anda,... bizim faturamız muaccel oldu, bunun için saat 7 : 30'da... ödemenin bloke edilen hesabından tamamına yapıldığına dair onay aldım.
Во-вторых, если бы я не заплатил ему, ты сейчас был бы в тюрьме.
İkincisi, ona para vermeseydim şu anda hapiste olurdun. Stan hakkında haklı olduğumu düşünüyorsun.
И во-вторых, хватит тусоваться с Ребеккой, этой злой шлюхой-кровопийцей.
İkincisi ise Rebekah ile takılmayı bırak, kız şeytanî vampir fahişenin teki.
Во-вторых, я не могу опоздать на работу. И в-третьих, уверена, тут водятся змеи.
- Birincisi, saçımı yeni yaptım ikincisi işe geç kalamam ve üçüncüsü orada yılanlar olduğunu düşünüyorum.
Во-первых, здесь нет телевизора и интернета, а во-вторых, как еще можно лучше узнать друг друга?
İlk olarak burada TV ya da internet yok. İkinci olarak, birbirimizi daha yakından tanımanın en iyi yolu nedir ki?
Во-вторых, да, я спала с Крисом.
- Evet. - Üçüncüsü, maaş ödemelerini bugün yapma.
Во-вторых, оно действительно помогает тебе выглядеть круче, не так ли?
İkincisi, gerçekten de havalı görünmeni sağlıyor, değil mi?
Во-вторых, ты поползешь к нему с поджатым хвостом, как собака, кем ты и являешься, и ты будешь умолять его простить тебя.
İkincisi, ona gideceksin kuyruğunu köpekler gibi ayaklarının arasında alacaksın ve affedilmek için yalvaracaksın.
Во-первых, не мисс, во-вторых, я разочарована думала, это начало выгодного партнерства но если вы хотите конкуренции, не поворачивайтесь к нам спиной
Her şeyden öncesi Bayan Walker olacak ve ikinci olarak hayal kırıklığına uğradım. Bunun gerçekten aynı işi yapan kişiler tarafından arkadaşça bir bilgi paylaşımı ve anlaşma olacağını düşünmüştüm ama istediğin şey rekabetse kendini kollamanı öneririm.
Во-первых, она тебя ненавидит. Во-вторых, она разослала сек-с-мс с твоими холмиками по трём школам. А, в-третьих, у неё есть чувства к Мэтти, и она вероятно подозревает, что и у тебя тоже.
Birincisi, senden nefret ediyor, ikincisi, ağaçların arasında seninkiyle iş pişirdi, ve üçüncüsü, Matty'e tekrar verecek, ve senin de aynısını yapmandan şüpheleniyor.
А во-вторых, ты имеешь хоть малейшее представление, о чем ты говоришь?
B ) Neden bahsettiğin hakkında en ufak bir fikrin var mı?
Во-вторых, Тэмми - психологический манипулятор.
İkincisi ise ; Tammy piskoloji konusunda bir deha.
Во-вторых, я понятия не имею, где все бумаги, но когда найдешь, можешь помочь нам всё с ними разрулить?
Ayrıca, İlgileneceğin evraklar nerde bilmiyorum ama, eğer bulursan, bizim için ilgilenirsin değil mi?
Во-вторых, вам нужно вести подробную финансовую отчётность.
Ayrıca, detaylı finansal kayıtlar tutmalısınız.
Во-вторых, ты должна знать все его пароли. Электронная почта, телефон и так далее.
İkinci olarak, onun tüm şifrelerine ihtiyacın var.
И во-вторых, если это самоубийство, то почему мы не нашли пистолета?
Ve ikincisi, intiharsa neden silah bulmadık.
Во-вторых, Гастер, твой уровень холестерина действительно высок.
İkinci olarak, Guster, kolesterol seviyen çok yüksek.
Во-вторых : я собираюсь посетить максимум два семинара.
İkincisi, bak, en fazla iki seminere gideceğim.
Во-вторых, предполагалось, что этот выкидон... заденет меня?
İkincisi, bu kaba söyleminin beni incitmesi mi gerekiyordu?
Проблема в том, Деклан, что тебе еще нет 18 лет, поэтому по закону ты не имеешь права водить эту штуку, а во-вторых, и это более важно, с планами продать бар покончено.
Yani yasal olarak daha onu kullanamazsın bile. Ayrıca daha da önemlisi barı satma planlarını biraz erteliyorum.
И во вторых, нет.
İkincisi, olmaz.
Во-вторых я тебе ничего не должна!
İkincisi, sana hiç bir şey borçlu değilim!
Во-вторых, вы совершенно точно собирались использовать эти три дня, чтобы вернуть Барни
İkincisi, o üç günü Barney'i geri kazanmak için kullanmayı planlıyordun.
Во-вторых, Тед отдаляет нас от Доктора Сони.
Hem Ted, Doktor Sonya için yanlış hükümlerde bulunuyor.
И во-вторых.
Ayrıca bir şartım daha var.
И... во-вторых, когда мы поженимся, все они отправятся на чердак, и тогда ты сможешь разместить в том туалете свою одежду.
İkinci olarak da, evlendiğimiz zaman hepsi çatı katına çıkar, dolaba senin kıyafetlerini koyarız.
Эээ... Пожалуй, я примерю три вторых.
3 / 2 varsa deneyebilirim.
У нас не нашлось трёх вторых размеров, так что я принесла вам шесть первых.
3 / 2 imiz kalmamış, o yüzden size 6 / 1 getirdim.
А во-вторых, ты никак не мог спасти меня больше раз, чем я тебя.
İkincisi, benim seni kurtarmamdan daha çok olmasının imkânı yok.
Во-первых, они не специально, во-вторых, Жасмин признала неправоту и извинилась, чего ты ещё хочешь?
Tamam, birincisi, ona öyle demem ikincisi, Jasmine yanlışı kabul etti, özür diledi daha ne istiyorsun ki?
Во-вторых, после нашего разговора... Я был почти готов сдаться.
İkinci olarak, konuşmamızdan sonra pes etmeye çok yaklaştım.
Во-вторых, у меня проблема с тем чтобы найти тему для разговора. У тебя?
Bir de konuşacak bir şey bulamıyorum.
Во-вторых, до отмеченной линии.
Diğeri buradaki çizgiye kadar erimiş.
И я был на вторых ролях.
İltifat etmeye çalışıyordum.
Во-первых, это будет крайне подозрительно. Во-вторых, у нас нет денег на это.
Bunun inanılmaz şüpheli görünmesinin yanında böyle bir şey yapacak paramız da yok.
Во-первых, мне не от чего отвлекаться, и во-вторых, это было свидание на одну ночь.
Birincisi, unutulacak bir şey yok, ikincisi yalnızca tek gecelik bir şeydi.
Во-вторых, это он надел их на меня.
İkincisi de, bunu yapan oydu.
Во-вторых, решать не тебе.
İkincisi, buna sen karar veremezsin.
Во-вторых...
- İkincisi - -
- А во-вторых...
- Gelelim ağa- -
Во-первых, он не очень горяч, во-вторых, это не хэтчбек.
Birincisi havalı değil.
Во-первых, Тиббс живет жизнью отшельника, во-вторых, он изолирован от общества, в-третьих, у него есть оружие, и, в-четвертых, его только что бросила жена.
1. Tibbs başarısızlıklar üzerine bir hayat yaşıyor. 2.
Во-вторых...
Ekim ayındayız.