Вы не пожалеете об этом traducir turco
57 traducción paralela
Вы честный человек. Вы не пожалеете об этом.
Çok dürüst bir insansınız ve bunun karşılıksız kalmamasını sağlayacağım.
Обещаю, доктор, вы не пожалеете об этом.
Söz veriyorum Doktor, pişman olmayacaksın.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
Pişman olmayacaksınız efendim.
Ребят, вы не пожалеете об этом, я обещаю.
Söz veriyorum pişman olmayacaksınız.
Подождите немного, вы не пожалеете об этом!
Biraz daha kalın pişman olmazsınız.
Ему важно защищать людей. Поддержите его, и вы не пожалеете об этом.
O, insanları korumayı önemsiyor ve onun arkasında durmazsan....... buna pişman olursun.
- Здорово, вы не пожалеете об этом решении!
- Harika, buna pişman olmayacaksın.
Вы не пожалеете об этом.
Pişman olmayacaksın.
Вы не пожалеете об этом.
Pişman olmayacaksınız.
Но почему бы просто не сохранить себе время и нервы. Вы не пожалеете об этом
Ama neden kendinize zaman kazandırıp, hemen şimdi imzalamayasınız.
Я обещаю, вы не пожалеете об этом
Sana söz veriyorum pişman olmayacaksın.
Вы не пожалеете об этом.
- Harika. Pişman olmayacaksınız.
Вы не пожалеете об этом, если только я не восстану против вас.
Size karşı ayaklanana kadar bundan pişman olmayacaksınız.
- Вы не пожалеете об этом. - Угу.
Buna pişman olmayacaksınız.
Обещаю, вы не пожалеете об этом.
Sonunda kararınızdan mutlu olacaksınız.
Вы не пожалеете об этом, миссис Фанторп.
Pişman olmayacaksınız, Bayan Fanthorpe.
- Вы не пожалеете об этом.
- Pişman olmayacaksınız.
Вы не пожалеете об этом Поверьте, сэр
Pişman olmayacaksınız. Lütfen buna inanın efendim.
Надеюсь, вы не пожалеете об этом решении.
Umarım gittiğinize değer.
И я обещаю, если согласитесь, Вы не пожалеете об этом.
Söz veriyorum, evet dersen pişman olmazsın.
Вы не пожалеете об этом, миссис Ворхез.
Pişman olmayacaksınız Bayan Voorhees.
Я обещаю, вы не пожалеете об этом!
Söz veriyorum, keskin nişancı avı olmayacak.
Вы не пожалеете об этом, обещаю.
Pişman olmayacaksınız, söz veriyorum.
Вы не пожалеете об этом.
- Pişman olmayacaksınız.
Если вы ей не поможете, то очень об этом пожалеете!
Annemiz hasta, ve eğer onu iyileştiremezsen... pişman olursun.
Если вы снова придете, когда меня дома не будет, вы пожалеете об этом.
Bir daha ben evdeyken gelirsen, seni buna pişman ederim.
Вы об этом не пожалеете, Шрэк.
Pişman olmayacaksın Bay Shreck.
Поверьте, вы об этом не пожалеете.
Güven bana pişman olmayacaksın.
Вы об этом не пожалеете, Деленн.
Pişman olmayacaksın, Delenn.
Вы никогда об этом не пожалеете.
Pişman olmayacaksın.
Нет, но дайте мне высказаться пару секунд... и я обещаю вы об этом не пожалеете.
Hayır ama beni biraz dinle. İkimiz için de mutlu sonla bitecek.
Если он не появится на соревновании вы оба об этом пожалеете
Karşılaşmaya gelmezse........ ikinize de hayatı zindan ederim.
Вы об этом не пожалеете.
Çabalarının karşılığını alacaksın.
Но носить униформу отряда вагины на публике? -... не ждите, чтобы сделать это. Вы пожалеете об этом позже.
Ama insan içinde vajina bölümü önlüğüyle gezmek de nesi?
Обещаю, что вы не пожалеете об этом.
Biliyor.
Если вы попытаетесь допросить или просто поговорить с ней, вы сильно об этом пожалеете.
Onu sorgulamaya ya da onunla konuşmaya kalkarsan seni fena benzetirim.
Эллен, вы об этом не пожалеете.
Ellen, buna pişman olmayacaksın.
Вы и ваш комитет по сбору средств не пожалеете об этом.
Siz ve yatırım kurulunuz pişman olmayacaksınız.
Если вы сказали и не сделали, вы об этом пожалеете.
Bir şey yapacağım der yapmazsanız sizi buna pişman ederim.
Я знаю, он нервничает, но поверь мне, вы об этом не пожалеете.
Onun endişeli olduğunu biliyorum, ama güven bana,... bundan pişman olmayacaksınız.
Вы об этом не пожалеете.
Evet.
Уже в пути, вы об этом не пожалеете.
- Gidiyorum. Pişman olmayacaksın.
Вы об этом не пожалеете.
Buna pişman olmayacaksınız.
И если они этого не получат, Я могу гарантировать что вы все пожалеете об этом.
Eğer söz sahibi olamazlarsa samimi söylüyorum buna hepiniz pişman olursunuz.
- Вы об этом не пожалеете. О том, что меня наняли.
Beni işe aldığın için pişman olmayacaksın.
Я не знаю, кто вы, или чем вы, по-вашему, занимаетесь, но я гарантирую, что вы об этом пожалеете.
Kim olduğunu ya da ne yapmayı düşündüğünü bilmiyorum ama buna pişman olacağını garanti ederim.
Если вы меня не отправите к королю, вы об этом пожалеете.
Beni derhal Kral'a götürmezseniz buna pişman olursunuz.
Я не знаю, кто вы и что вы тут делаете, но гарантирую, вы пожалеете об этом.
Kim olduğunu ve ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum ama seni temin ederim buna pişman olursun.
– Вы об этом не пожалеете.
- Pişman olmayacaksınız.
Вы об этом не пожалеете, ясно?
Bunu geri çevirmeyeceksin, tamam mı?
Вы об этом не пожалеете.
Bunu geri çevirmeyeceksin.