Вы скажете traducir turco
2,602 traducción paralela
Все, что вы скажете, используется в суде.
Söyleyeceğin her şey delil olarak kullanılabilir.
Мисс Горен, вы скажете мне, если он придет к вам за укрытием, верно?
Bayan Goren, eğer sığınmak için buraya geri gelirse bana haber verecek misiniz yoksa vermeyecek misiniz?
Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir.
Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin herşey aleyhine kullanılacaktır.
Я выполню все, что вы скажете.
İstediğin her şeyi yaparım.
- Все, что вы скажете или сделаете... может и будет использовано против вас в суде!
Yardım çağırın! - Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir!
Что вы скажете об обвинениях Госпожи Бернхайм?
Laura Bernheim'ın suçlamaları için ne diyeceksiniz?
Что вы скажете о коалиции королей?
Koalisyon Kralları hakkında ne diyordun?
Я задам вам вопрос, и вы скажете мне правду.
Sana birkaç soru soracağım, ama gerçeği söyleyeceksin.
Мисс Кейн, вам будет проще, если вы скажете нам то, что мы хотим узнать.
Bayan Cane, bize bilmek istediklerimizi anlatırsanız bu sizin için daha kolay olacak.
И большой сочный стейк и бутылочку пива... как только вы скажете нам то, что мы хотим знать.
Yanında da leziz bir biftek ve bir şişe bira da vereceğiz. Bilmek istediğimiz şeyi bize söylediğin takdirde.
Ну что вы скажете, леди?
Siz hanımlar ne düşünüyorsunuz?
О, здесь вы скажете мне отступить и позволить вам делать свою работу?
Burası geride durup işinizi yapmanıza izin vermemizi söyleyeceğiniz kısım mı?
Вы скажете мне, какого чёрта происходит между Уиллом Грэмом, и Эбигейл Хоббс?
Söyler misin bana, Will Graham ile Abigail Hobbs arasında neler oluyor?
Я скажу вам видела ли я его, если вы скажете мне почему это так важно.
Neden önemli olduğunu söylersen ben de sana görüp görmediğimi söylerim.
Я надеялся, что вы скажете это.
Ben de bunu söylemenizi umuyordum.
Да, но он несколько недель не выходил, я написал рецензию, так вы скажете им?
Yalnız bu hafta çıkmayacak ve yakında görüşmem var. Onlara durumu anlatır mısın?
Все, что вы скажете, может и будет быть использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhinde delil olarak kullanılabilir.
Если вы скажете нам, куда направляется ваша последняя партия, в конце концов, мы бы могли бы поискать для вас кое-что из запасов
Eğer son sevkiyatın nereye gönderildiğini söylersen belki de bir yerlerde çıkar. Yedekte biraz vardı sanırım.
Что вы скажете в ответ на обвинения в употреблении стероидов?
Steroid suçlamalarına ne cevap vereceksiniz?
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Söylediğin herşey mahkemede aleyhine kullanılacaktır.
Всё, что вы скажете, будет записано и может считаться свидетельством.
Ancak söyleyeceğiniz her şey kaydedilip aleyhinizde delil olarak sunulacaktır.
Вы скажете правду.
Gerçeği söyleyeceksiniz!
Даю вам слово. Но вы скажете правду.
Söz veriyorum ama gerçeği söyleyeceksiniz.
Вы скажете, что я злая, потому что я ревную.
Kıskandığım için kızgın olduğumu söyleyeceksin.
И если кто-нибудь спросит вас, кто заставил вас под неё отрываться, вы скажете им, что это был Арнольд Петерс.
Ve eğer biri size kimit sizi salladığını sorarsa onlara Arnold Peters'tı deyin.
Вы скажете, что он уйдет в отставку только если выиграет.
Kazanmadığı sürece görevi bırakmayacağını söylersiniz.
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. Все ясно?
Söylediğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir.
Через год вы приедите в Нью-Йорк и не найдете на свободное место на их шоу, и что вы скажете тогда?
Bir yıl sonra New York'a geldiğinde boş yer bulamayınca ne diyeceksin?
Всё, что вы скажете, может быть записано и использовано в суде против вас.
Söyleyeceğin herşey aleyhine delil olabilir.
Всё, что вы скажете здесь, остаётся здесь.
Burada konuşulanlar burada kalır.
— Вы скажете ему или я?
- Sen mi söylemek istersin yoksa ben mi söyleyeyim?
И, прежде чем вы скажете : "чертов двойник", знайте... Это случилось.
"Kötü ikizim" demeden önce söyleyeyim o olay zaten yapıldı.
Все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir.
Вы скажете правду, Матильда?
Gerçeği söyleyecek misin, Matilda?
Все, что вы скажете...
Söylediğin her şey...
Теперь вы скажете, как зовут вашего босса, или мне просто объявить вас как "человека в костюме"?
- Bu da Rico davasına bir sürü kiralık katillik işini ekliyor. Bana patronunun adını verecek misin yoksa seni takım elbiseli adam olarak mı suçlayayım?
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin her şey aleyhinde delil olarak kullanılabilir.
- А вы что скажете, доктор?
Sizin fikriniz ne doktor?
Вы никому об этом не скажете.
Kimseye bahsetmiyorsun.
Вы не скажете, потому что не можете, потому что она не кричала, ведь так, Полли?
Söylemeyeceksin çünkü söyleyemiyorsun çünkü bağırmadı, değil mi Polly?
А теперь вы мне скажете, где спрятали остаток денег.
Şimdi bana paranın geri kalanını nereye sakladığınızı söyleyeceksiniz.
Вы признаетесь в убийстве Карсона, скажете нам, где слон, и мы убедимся, что вы не попадете на электрический стул.
Carson'ı öldürdüğünü filin yerini söyle idamdan yırt.
Не скажете вы, скажет он.
Sen anlatmazsan, o bize anlatır.
Вы скажете ей, насколько это безумно? Тут тебе я не помощник.
Bebeğimi kaybettiğime inanamıyorum.
Всё, что вы мне скажете, останется между нами.
Bana her ne söylersen söyle aramızda kalacak.
Или же вы сейчас пойдете и сами все уладите с Рубенами, с Каренами, с дамочкой и ее лимоном, скажете им, как вы себя чувствуете, призовете их к сочувствию?
Yoksa Reuben'ınızla, Karen'ınızla limoncu kadınla konuşup hislerinizi anlatıp manevi olarak onları etkileyecek misiniz?
Скарлет, я все равно это узнаю, скажете вы мне или нет, и если они связаны со смертью Бо, это делает вас соучастницей, если только вы мне не поможете.
Scarlet, bana bunu söylesen de söylemesen de öğreneceğim ve eğer Beau Randolph'ın ölümünde parmakları varsa bize yardımcı olmadığın sürece bu seni suç ortağı yapar.
Я подумала, может, если вы пойдете к ней домой и скажете ее папе, что вы сожалеете о том, что его разозлило, тогда, может быть он простит вас тоже.
Belki, onun evine gitseniz ve babasını kızdıracak ne yaptıysanız konuşup özür dilerseniz o zaman belki sizi de affeder, bence.
Вы можете вернуть жизнь ей и Кэтлин, если скажете полиции правду.
Polise gerçeği söylersen ona ve Kathleen'e hayatlarını geri verebilirsin.
У вас есть право хранить молчание, но это повредит вашей защите, если вы не скажете на допросе то, что потом будете использовать в суде.
Bir şey söylemek zorunda değilsiniz, ancak eğer sorgulandığınızda ifade vermezseniz savunmanız zarar görebilir, bu da sonradan mahkemede aleyhinize olur.