Вы считаете traducir turco
3,047 traducción paralela
Вы считаете, оно мне подходит?
Sence bu benim için doğru elbise mi?
А вы считаете, легко женщине из моей "маруши" прийти сюда?
Benim marushamdan bir kadının buraya gelmesini kolay bir şey mi sanıyorsun?
Под покровом всего этого вы считаете, что другая сторона - на пути в ад.
Hepsinin altında yatan diğer tarafın cehenneme gideceğini düşünmeniz.
Вы считаете, он увидел огонь и выбежал наружу?
Sence, yangını görüp dışarı mı koştu?
- Могильная пыль. Вы считаете себя знатоками, но не знаете про могильную пыль?
Siz çocuklar bir şeyler bildiğinizi düşünüyorsunuz ama goofer tozunu bilmiyor musunuz?
Вы считаете, это существо опасно для неё?
Siz... O kıza bir tehdit olduğunu mu düşünüyorsunuz
Вы считаете, что это Барнаби?
Barnaby'ye bu yüzden sempati besledin mi?
Так вы считаете, что целью этого эпизода - является избавление, доктор.
O zaman bunun "kurtuluş" bölümü olduğunu düşünüyorsun, doktor.
Так что если вы считаете, что у вас есть зацепка по Джосайе, вы должны поделиться ею со мной.
Josiah'ya ne olduğuna dair bilgiye sahip olduğunu düşünüyorsan, benimle paylaşacaksın.
Отец, я знаю, что вы считаете сбор средств главной целью, но я сомневаюсь, что вы говорили серьёзно.
Peder, bu etkinliğin para için olduğunu söylediğinizi biliyorum ama bu konuda ciddi olduğunuzu sanmamıştım.
Мы обе знаем, что вы считаете меня глупой старухой с фантазиями, не соответствующими моему положению.
İkimiz de konumumu aşan fikirleri olan aptal ihtiyar bir kadın olduğumu düşündüğünüzü biliyoruz.
Я начинаю думать, что вы считаете, что я сделал что-то плохое.
Kötü bir şey yaptığımı düşündüğünüzü hissetmeye başlıyorum.
Значит, вы считаете, что я отравил Сильвану?
Silvana'yı benim zehirlediğimi mi düşünüyorsunuz?
Полагаю, вы считаете это справедливым.
Bunu göz önünde bulundur bence.
Знаю, вы считаете меня виновной в смерти доктора Хоппера.
Zavallı Dr. Hopper'ın ölümünden sorumlu olduğumu düşünüyorsunuz, biliyorum.
И вы считаете, что "Злодей" безопасен?
Peki siz Thief'in güvenilir olduğuna inanıyor musunuz?
Почему вы считаете что емэйл с пометкой "Претензия правообладателя" является спамом?
Peki neden içinde "telif iddiası" olan bir epostayı gereksiz olarak işaretliyorsunuz?
Значит, вы считаете так же, как я.
- Evet. Sen de benim gibi düşünüyorsun demek.
Клэр, как вы считаете, ваш муж мог бы убить Рэя?
Claire, sence kocan Ray'i öldürmüş olabilir mi?
Так она малахольная врушка и вы считаете, что она лучше меня.
- İlgi isteyen bir yalancı yani. Böyle birinin benden iyi mi olduğunu düşünüyorsunuz?
Мне придется заменить баки, по крайней мере. Вы считаете, что это был профсоюз?
- Sence bu sendika mıydı?
А первая поправка конституции гарантирует то, что у вас есть право выражаться своим мысли так, как вы считаете нужным.
Birinci ek maddeye göre beğendiğin bir yerde ve biçimde fikirlerini açıklayabilirsin. - Aşağı yukarı.
Если вы считаете, что смогли одурачить присутствующих этими трюками, вы глубоко ошибаетесь.
Akşam yaptığınız gülünç numarayla birilerini kandırdığınızı sanıyorsanız son derece yanılıyorsunuz.
Вы привезли меня сюда и вы рискуете моей жизнью, и вы считаете, что это не имеет никакого значения?
Beni buraya getirdiniz ve hayatımı tehlikeye attınız ve bunda tesadüf olmamasını mı bekliyorsunuz?
Луанна и я через многое прошли поэтому то, что вы считаете нас достойными растить ваших детей...
Luanne ve ben, zorlu zamanlar geçirdik. Eğer bizi, çocuklarınızı yetiştirmek için uygun görüyorsanız bizim için bir onurdur.
Вы считаете, я выдумываю, чтобы развлечь вас?
Sizi oyalamak için yalan söylediğimi mi sanıyorsunuz?
И то, что вы считаете себя умнее всех.
Ve tek önemli olan kişinin kendin olduğunu sanıyorsun.
Так вы считаете, что Джеффри Николсон был причиной того, что Хейзел так поступила?
Sence, Geoffrey Nicholson yüzünden mi Hazel bunu yaptı?
Вы считаете, что это один из тех отморозков, не так ли?
Çeteden birinin bunu yaptığını düşünüyorsunuz değil mi?
Вы правда считаете, что заявиться сюда с дробовиком - это лучший способ разобраться со всем этим?
Gerçekten buraya av tüfeğiyle gelmenin bu işi çözmenin en iyi yolu olduğunu mü düşündünüz?
Значит, вы больше не считаете, будто я убил этого парня?
Bu, o herifi öldürdüğümü artık düşünmediğin anlamına mı geliyor?
- Вы, верно, считаете меня таким нытиком.
- Mızmızın teki olduğumu düşünüyorsundur.
Доктор Арден, вы всё ещё считаете меня микроцефалом.
Dr. Arden, benim hala mikrosefali ( bir hastalık ) olduğumu sanıyorsunuz.
- Почему вы так считаете?
- Nereden anladınız?
Офицер Лашек, вы правда считаете, что прокладка новой электропроводки это занимательное занятие для гребаного понедельника?
Memur Luschek, yeni hat döşemek bir pazar günü yapmaktan özellikle keyif alacağın bir şey mi?
- Вы что, считаете, что это я?
Sen de yanıtlayacaksın. - Ne, benim olduğumu mu düşünüyorsun?
Вы правда считаете, что можете общаться с призраками?
Gerçekten düşünmek sana o hayaletlerle iletişim kurabilir?
И почему вы так считаете?
Bu fikre nereden kapıldın?
Вы же не считаете, что мы к этому причастны?
Bununla bir alakamız olduğunu söyleyemezsin.
Если вы так считаете.
Eğer okuduğunuz buysa.
- Ничего. Вы и правда так считаете?
Böyle mi düşünüyorsun?
Вы не говорите со мной и моими помощниками, потому что считаете, что я на содержании у Бойда.
Boyd'un her dediğini yaptığımı düşündüğün için ben ve yardımcılarımla konuşmuyorsun.
Конечно, если вы не считаете, что продвижение по службе того, кто проработал тысячи часов и помог выиграть множество дел, это схема.
Binlerce saati fatura eden birilerinin terfisini dikkate almadığınız sürece kazanılmasına yardım edilen onlarca davayı dolap olarak görürsünüz.
Я не согласен с тем, как вы ведёте бизнес, но мне приятно, что вы не считаете меня продажным.
İşinizi nasıl idare edeceğiniz konusuna katılmıyorum,... ama bana benim satılık olmadığımı varsayan iltifatınızla ödeme yaptınız.
Почему вы все считаете, что я так сильно ненавижу Елену?
Neden herkes benim Elena'dan bu kada rnefret ettiğimi düşünüyor.
Я не знаю, кем вы меня считаете.
Kim olduğumu sandığını bilmiyorum.
Вы правда считаете, что это сработает?
Bunun gerçekten işe yarayacağını mı sanıyorsunuz?
И вы правда считаете, что тренер способен на такое?
Koçun gerçekten de böyle bir şey yapabileceğini düşünüyor musunuz?
Но я надеюсь, вы не считаете, что это в духе Гордона Макрея?
Anladığım kadarıyla sen de Gordon McRae'nin tarzı olmadığını düşünüyorsun?
Вы считаете, что это сделал я?
Benim yaptığımı mı düşünüyorsunuz?
Почему вы так считаете?
Neden öyle dediniz?