Вы только что сказали traducir turco
377 traducción paralela
Что... Вы только что сказали?
Az önce ne dediniz siz?
Вы только что сказали, что им надо было ждать и копить деньги, пока им не хватит на приличный дом.
Güzel bir evde yaşamaları için bekleyip para biriktirmeleri mi gerekiyor? Ne kadar beklesinler?
М-р Скотт, не повторите то, что вы только что сказали?
Mr. Scott, bize söylediğin şeyi tekrar et.
Что? Но вы только что сказали...
Ama az önce dediniz ki...
Господин, что вы только что сказали про шхуну до Сан-Франциско?
- Bayım. - San Francisco gemisi için ne dediniz?
Простите. Будьте так добры... Повторите что вы только что сказали?
Afedersiniz ama rica etsem söylediğinizi tekrar eder misiniz?
Простите, мм, что вы только что сказали?
Afedersiniz, ne dediniz?
Но вы только что сказали, что- -
Ama az önce...
- Но вы только что сказали...
- Ama az önce söylemiştin.
Что Вы только что сказали?
Demin ne dediniz?
Вы только что сказали, что спросили ее.
Biraz önce söyledim dedin.
Вы только что сказали мне, что я напоминаю вам вашу мать.
Sen de bana benim sana anneni hatırlattığımı söyledin.
Вы только что сказали, "большой член из моего рта сосет"?
Yoksa büyük penis diyen ağzından şimdi bir de emici kelimesi mi çıktı.
Вы только что сказали "Та штука на вашей голове фильтрует здравый смысл"? Это был мой промах.
Az önce bana "Kafandaki o şey yüzünden, aklıselim sana uğramıyor" gibi bir şey mi dedin?
Вы только что сказали, что сейчас утро.
Biraz önce sabah olduğunu söylemiştin?
Вы только что сказали "перепихнуться"?
"Düdüklemek" mi?
Вы только что сказали, что здесь опасно.
Tehlikede olduğunuzu söylemiştin.
Но вы только что сказали...
Onun elbisesi mi?
Вы только что сказали, что не получили продукты, но уже обслужили некоторых.
Bana malzeme almadığını söylüyorsun fakat servis yaptın.
- Что вы только что сказали?
- En son ne dedin?
Но вы только что сказали...
Daha az önce- -
- Вы только что сказали нам, человек.
- Sen söyledin adamım. - Söylemedim
Вы только что сказали, что ваше внимание привлек пруд подзащитного.
Bize maktulün cesedini gölette bulduğunuzu söylemiştiniz.
Что вы только что сказали?
Ne dedin az önce?
Ну, я говорю, что у вас нет доказательств... подтвердить хоть одно слово, которое вы только что сказали.
Şey, demek istediğim, söylediklerinizi destekleyecek hiç kanıtınız yok.
- Вы только что сказали то, что я думаю, что вы сказали?
- Duyduğun şeyi sen mi söyledin? Evet.
Вы только что сказали, что не хотите продавать объект.
Satmak istemiyorum dedin.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Bir kızın peşinden koşan ve kız onunla konuşunca tartışmaya başlayan bir adam için ne söyleyebilirsiniz?
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
12 üzümle geldiğini söylüyorsun ve şu anda altı var.
Вы только сказали, что пришли в тот овраг, потому что любите отца.
Bana sadece, kanyona gitme sebebinin babanı sevmen olduğunu söyledin.
Вы сказали, что видели его только один раз, в квартире мисс Декстер.
Onu yalnızca bir kez gördüğünüzü söylemiştiniz, Bayan Dexter'ın apartmanında.
И вы сказали мужу, что только что виделись с отцом Логаном?
Peder Logan'ı gördüğünüzü kocanıza söylediniz, değil mi?
Вы очень привлекательны. Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Çekicisiniz ama annemler bizi böyle bir görseler ne derler, düşünebiliyor musunuz?
Что же вы сразу не сказали? Надо было только объяснить.
Tüm yapacağın açıklamaktı.
Мне только что сказали, что Вы работали с Мистером Говардом Хантом.
Neden böyle bir şey desinler ki?
ћиссис Ёндрюс, вы слышали то, что только что сказали?
Bayan Andrews. Ne dediğinizi duydunuz mu?
Вы сказали, что только что потеряли все, что у вас было.
Sahip olduğun her şeyi kaybettiğini söyledin.
Хотела поговорить с вами о покупке радиостанции, но мои боссы сказали, что вы хотите только телевидение и не станете слушать.
Sizi radyo dünyasına sokmaya çalışıyorum ama patronlarım sizin televizyonda ısrarlı olup dinlemeyeceğinizi düşünüyor.
Вы сам только что сказали, что ничего не помните!
Hatırlamadığını kendin söyledin ya!
Но вы сами же только что сказали, что ничего не работает.
Az önce kendin söyledin. Hiçbir şey çalışmıyor.
Почему Вы мне отдаете этот приказ, когда только что сказали удерживать эту позицию?
Neden bana biraz önce burayı korumam gerektiğini söylerken şimdi bu emri veriyorsun?
Вы сказали, что только прокурор увидит это.
Sadece eyalet savcısı görecek demiştiniz.
Вы сказали, что уйдете, как только я захочу.
İstediğim sürece benden uzak duracağını söylemiştin.
- Да вы сами только что сказали.
- Siz söylediniz ya.
Вы только что ей сказали...
Az önce ona dedin ki...
Вы мне только что сказали, что я прекрасна, как клюв курицы.
Az önce bana "tavuk gagası" kadar güzel olduğumu söyledin.
Вы сказали, что только хотели создать дом для себя.
Keninize sadece yeni bir yuva aradığınızı söylemiştiniz.
Ну, Вы не только сказали ее матери что её 62-летняя дочь была мертва но что ее тело было ужасно и необъяснимо сожжено.
Annesine 62 yaşındaki kızının öldüğünü, cesedinin ise açıklanamayan bir nedenle yandığını söylemek zorunda kaldın.
Эй, вы же сказали, что собираетесь убить только людей, правильно?
Sadece insanları öldüreceğini söylemiştin, doğru mu?
Потому что все, что вы мне только что сказали – звучит бессмыслицей.
Çünkü biraz önce söylediklerinden hiç bir anlam çıkaramadım.
Вы же сказали, что это только на три года.
Bana sadece 3 sene demiştin.
вы только посмотрите 645
вы только послушайте 46
вы только представьте 23
вы только 23
вы только посмотрите на это 58
вы только посмотрите на него 40
вы только взгляните 34
вы только и делаете 19
вы только подумайте 37
вы только гляньте 59
вы только послушайте 46
вы только представьте 23
вы только 23
вы только посмотрите на это 58
вы только посмотрите на него 40
вы только взгляните 34
вы только и делаете 19
вы только подумайте 37
вы только гляньте 59