Выехал traducir turco
341 traducción paralela
Ваш слуга выехал в Труро перед нашим отъездом.
Arabacınız mesajı bir saat onbeş dakika önce iletmiş olmalı.
- Почему ты ещё не выехал?
- Orada ne işin var?
Чарли, он выехал на нем на обледенелую дорогу и его занесло прямо под трамвай.
Buzlu yola çıktı ve bir arabaya doğru patinaj yaptı.
Минус одиннадцать центов. Я только что выехал из дома.
Şimdi çıkıyorum.
Он не привык путешествовать, первый раз выехал с ранчо.
Seyahate alışık değil. Bu ilk çiftlikten çıkışı.
В одиннадцать сорок Ники выехал с фермы.
Aynı sabah 11 : 40'da Niki çiftliğinden ayrıldı.
Выехал этот, въехал другой.
O ayrılınca, yenisi geldi.
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Ve böylece Şef... kapıdan çıktıktan sonra bir efsaneye dönüşüp tarihteki yerini aldı.
Выехал сегодня рано утром.
Bu sabah erkenden çekip gitti.
Курофудзи выехал в своем паланкине!
Kurofuji çek çeğin içinde çıktı!
Я сел в машину и выехал так быстро, как смог.
Arabama binip hızla oraya gittim.
- Автобус выехал.
- Servis yola çıkmış.
Когда ты вчера выехал из Монте-Карло?
Dün gece, Monte Carlo'dan kaçta ayrıldın?
Выехал на позиции, сэр.
Sahayı denetliyor efendim.
Ждите тут. Вчера нам звонили из Перигю. Я выехал ночным поездом, глаз не сомкнул.
Bu olayı çözmek için, Perigueux'tan trenle geldim.
Начало : "Поезд выехал из Орлеана".
Orleans'tan bir tren ayrılıyor... diye başlayan soruyu.
Поезд выехал из Орлеана в 2 : 37.
Trenlerden biri, Orleans'tan 2 : 37'de kalkıyor...
Второй поезд выехал из Тулузы в 2 : 43.
Diğer tren, Toulouse'dan 2 : 43'te kalkıyor.
Твой друг Кананга только что выехал из ООН.
Dostun Kananga şimdi BM'den ayrıldı.
Это показывало, что он выехал из мест, занятых англичанами.
Bunlar, ona İngiliz arazisinin dışında olduğunu gösteriyordu.
- Когда ты выехал из Гамбурга?
- Hamburg'dan ne zaman ayrıldın?
Вообще-то, она писала мне об этом, но я уже выехал из Нью-Йорка на пароходе "Карманик".
Aslında yazmış ama, ben Carmanic'le New York'tan ayrılmıştım o sırada.
Если позвонит профессор Томита, пожалуйста, скажите ему, что я уже выехал.
Profesör Tomita ararsa lütfen ona yolda olduğumu söyleyin.
Скажите полицейским, что Инспектор уже выехал от нас.
Adamlarına müfettişin merkeze döndüğünü söyleyin.
Я выехал из Мадрида примерно в восемь утра.
Yaklasik saat sekiz gibi de Madrid'den ayrildim.
Он выехал.
Yola çıktı.
Мой водитель уже выехал.
Şoförüm yolda.
- Пустяки. - Я выехал сразу, как ты позвонил. Мне не верится, что это Бойет.
Mümkün olduğu kadar çabuk geldim.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома. Эта профессия может разрушить брак. А я ищу заменяющего преподать столь необходимый мне урок.
teknik olarak evli biriyim ancak bay Krabappel gittiğinden beri durum değişti bu meslek, evliliği biraz zorlaştırabiliyor bana bir ders vermesi için bir vekil bekliyordum bayan Krabappel, beni baştan çıkarmaya çalışıyorsunuz belki üzgünüm. çok hoş bir bayansınız, ancak ben sada çocuklara aşığım
Он выехал утром. Наверное, получил работу. Взял свой костюм Коперника.
o bu sabah ayrıldı nereye gitti?
Скорее всего, он уже был далеко, когда мистер Марш выехал из дома.
Bay Marsh arabayı garajdan çıkartana kadar, o kayıplara karışmıştır bile.
Лимузин выехал.
Limuzin geliyor.
Заправщик уже выехал.
Tanker yolda.
Зачем ты выехал на автостраду Лонг-Айленд?
Neden otobana girdin?
Аксель, я выехал, как только ты мне позвонил. Ты в порядке?
Axel, telefonunu alır almaz yola çıktım.
И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество. и я не знаю, когда я в первый раз выехал на пикник. Но я помню, когда я в первый раз услышал самый сладкий голос на всем свете.
İlk Noel'imde bana neler aldıklarını ve ilk pikniğime ne zaman çıktığımı hatırlamıyorum ama dünyanın o en tatlı sesini duyduğum anı hatırlıyorum.
Сложив выстиранное белье, я незамедлительно выехал в Клинику Карлсона.
Çamaşırları katladıktan sonra Karlson Kliniğine gittim.
"Автобус выехал на скоростную магистраль..." "... с улицы Линкольна. "
Otobüs Lincoln rampasında otoyola girdi.
"... на улицах города. " " Автобус выехал на Западную Магистраль... " "... и теперь направляется на юго-запад. "
Otobüs Batı yolunda, güneye doğru ilerliyor.
"Теперь, когда автобус выехал из этого района..." "... у нас есть пара звонков от телезрителей. " Да!
Burada, çıkış yaptığı yerde bir kaç kez direkten döndü.
Ты же вроде выехал из того дома?
- Taşındığını sanıyordum.
Я въезжаю в квартиру, из которой выехал незнакомый человек.
Bir yabancının evine o ayrıldıktan sonra taşınabilirim.
Джек, ты будешь счастлив узнать, что мы связались с президентом Никсоном... и он собирается присвоить тебе продление срока уплаты налогов... поскольку ты слишком уж выехал из страны.
Jack, Başkan Nixon ile konuştuk, ve vergi konusunda süreni uzatma sözü verdi... yurtdışında olmuş sayılabileceğin için.
- Мама хочет, чтоб ты выехал сейчас.
- Annem hemen yola çıkmanı istiyor.
Как будто кто-то зайдет и подумает : "Ой, я выехал за город."
Sanki insanlar gelip yine, "O, tekrar dışarıdayım." diye düşünecekler.
Глава администрации Белого Дома уже выехал.
Beyaz Saray Personel Şefi geliyor.
Похоже, ваш ангел выехал.
Görünen senin melek taşınmış.
Ты хочешь, чтобы я выехал?
Gerçekten çıkmamı mı istiyorsun?
Он уже выехал в Лондон?
Londra'ya mı gitti?
Постоялец только что выехал.
Bir müsteri gidiyor tam.
Я выехал...
Saat...