Выйдёт traducir turco
7,139 traducción paralela
Не выйдет.
Yapamaz.
Из тебя выйдет яркий маяк.
Güçlü bir sinyal yayıcı olacaksın.
Не выйдет.
Hayır, etmeyeceksin.
Я редко остаюсь в одном и том же месте так что скорее всего ничего не выйдет
Daha önce böyle bir durumda, böyle bir yerde bulunmadım bu yüzden boşuna uğraşma.
Только в прошлый раз у него не очень получилось, и он рассказывал про всё, что ему нужно сделать знаешь, все, что они от него хотят в случае если он выйдет по УДО
Son seferinde pek de iyi gitmemişti bir araya gelmek zorunda olduğumuza dair bir şeyler söyledi yani şartlı tahliye olursa, ondan neler bekliyorlar falan.
Может он еще и не выйдет.
Belki de hiç çıkamayabilir.
Я останусь здесь на случай если она выйдет. Я подожду.
Bakarsın çıkar diye ben burada bekleyeceğim.
Она знала, что там напортачат с расследованием. Джош выйдет на свободу.
Soruşturmada çuvallayacaklarını ve Josh'a bir şey olmayacağını biliyordu.
Лидия, что случится, если он выйдет за дверь?
Lydia, eğer bu kapıdan çıkarsa ne olur?
Вы понимаете, что с вами произойдет из-за вашего сегодняшнего признания?
Bugünkü itirafınızın sonucunda neler olacağını biliyorsunuz.
Потому что если она выйдет... ( Хихикает )
Çünkü eşcinsel olduğu ortaya çıkarsa...
А выйдет - через четыре.
Bilemiyorum, belki 8 sene. 4 senenin dışında
И с точки зрения адвоката, если Ройден Шарп умер, - не оставив признания... - Правда выйдет на свет.
Bir avukat olarak düşünüyorum da Royden Sharp ardında itiraf bırakmadan öldüyse...
Я говорю "мы", потому что без меня ничего не выйдет.
Ve biz diyorum çünkü bu bensiz bunlar olmaz.
И в день, когда он выйдет, придёт за мной.
Çıktığı gibi de benim peşimden gelecek.
И когда он выйдет, обещаю, я помогу ему восстановить репутацию, карьеру, жизнь.
ve yaptıklarından dolayı cezalandırılmayada.. Söz veriyorum orada olacağım. Yeniden herşeyin düzelmesini sağlayacağım.
Времена меняются и всё это скоро выйдет из под ее контроля.
Olaylar değişiyor, yakında her şeyin kontrolünü kaybedecek.
Попробуй, может и выйдет.
Dene de gör bakalım nasıl oluyor.
Если вы не примете предложение о пяти долларах, - Westgroup найдет другую компанию.
- 5 doları kabul etmezseniz, Westgroup yoluna devam edecek.
Если Кроатано управляет Дэйвом, мы понятия не имеем, что выйдет из него, если мы попытаемся их разделить.
Croatoan, Dave'in bedenini ele geçirmişse onları ayırmaya çalışırsak içinden ne çıkacağını bilmiyoruz.
Не выйдет.
Bu işe yaramayacak.
И если Лесли выйдет из игры, то Шерил может спасти свой бизнес.
Leslie ortadan kalkarsa, Cheryl işini kurtarabilirdi.
Я-то знаю, ведь я бывшая ведьма, которая вот-вот выйдет за бывшего вампира.
Olsa ben bilirim. Eski bir vampirle evlenecek olan eski bir cadıyım neticede.
С этими пещерами не выйдет ничего хорошего.
O tünellerden iyi bir şey çıkmaz.
Но, если мы не попробуем... ничего хорошего точно не выйдет.
Ama eğer denemezsek kesinlikle karşılığını alamayız.
- Ага. Возможно что то и выйдет, если мы заполучим Валентину в нашу команду.
Valentina'yı Empire yerine bizim ekipte olmaya ikna edebilirsen başarı yakalayabiliriz.
Именно поэтому мы должны поторопиться и закончить это до того как он выйдет из тюрьмы.
Bu yüzden baban hapishaneden çıkmadan bu işi oturtmalıyız.
Если уж на то пошло, по-моему, из тебя выйдет отличный король.
Ne olursa olsun, bence mükemmel bir kral olacaksın.
Дай знать, когда она выйдет.
Olunca bana haber ver.
Она ждала, когда выйдет замуж.
- Evlenene dek bekleyecekti.
Посмотри, что выйдет.
Neler olacağını gör.
Пофиг, теперь когда закроем дело, Эми выйдет замуж за детектива "Разрывной Динамит".
Neyse, soruşturma bittiğinde, Amy "Günlük Vukuat Dinamiti" dedektifiyle evlenecek.
Правда, которая выйдет на свет вместе с этими письмами... Она вскрывает ложь во всем этом.
Bu e-maillerde ortaya çıkan gerçek tüm yalanları açığa çıkarıyor.
Он скоро выйдет.
Yakında çıkacaktır.
Если выйдем, она найдёт.
Eğer çıkarsak bizi bulacak.
Мам, я должна быть уверена, что Эндрю не выйдет.
- Hayır.
Позже, если что-нибудь из этого выйдет.
Fakat sonra, netice alırsak.
Я не против поговорить с Дрю, но боюсь, что ничего хорошего не выйдет.
Drewe ile konuşurum fakat işe yarayacağını sanmam.
Истина где-то рядом, Скалли, и Тэд O'Мэлли выйдет с ней в эфир.
Gerçek orada bir yerde Scully ve Tad O'Malley bunu yayınlayacak.
Ничего не выйдет. Валил бы отсюда, сука.
- Git buradan seni adi herif.
Почему не выйдет?
- Niye işe yaramaz?
Ничего не выйдет.
İşe yaramayacak.
Выйдет.
İşe yarayacak.
Вот что сейчас произойдет : Я брошу кол и выйду отсюда.
Ne olacağını söyleyeyim : Bu kazığı bırakacağım ve buradan yol alıp gideceğim.
Я так и знал, что ничего из этого не выйдет.
Şakağımdan taşağıma kadar her yerimden örümcek hislerim gıdıklanıyor.
Надеюсь, вы найдете того, кто вам подойдет.
Umarım aradığınız kişiyi bulursunuz.
Я изгоню его. Ничего не выйдет.
- Onunla savaşmayacağım.
У них ничего не выйдет.
Başarılı olamayacaklar.
Ничего не выйдет.
Bu olmayacak.
У нас не выйдет.
Bunu yapmayacağız.
Предполагается, что его кузина, Адела Грэхем, в конечном счете за него выйдет.
Fakat nihayetinde kuzeni Adela Graham ile evleneceği düşünülüyor.
выйдет 53
выйдете 22
выйдете из машины 16
выйдем 126
выйдешь 46
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем на улицу 18
выйдете 22
выйдете из машины 16
выйдем 126
выйдешь 46
выйдешь за меня 65
выйдешь за меня замуж 31
выйдем на улицу 18