English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Г ] / Гамлета

Гамлета traducir turco

111 traducción paralela
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Susan, kocanın yemek boyunca hayalet gibi ortalıkta dolaştığı bir parti verdiğini düşünsene.
- Ты забыл, что Гамлета играешь ты.
- Hamlet'i oynadığını unutuyorsun.
- Он хотел бы сыграть Гамлета.
- Hamlet'i oynamak istiyor.
Он хотел бы сыграть Гамлета.
Hamlet'i oynamak istiyor.
Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
.. bir anda Hamlet'in annesini oynamaya başlar.
Надеюсь, вы нас порадуете чем-то особым, скажем, монолог Гамлета или сценой на балконе из "Ромео и Джульетты".
Umarım bize özel bir şey şey sunarsınız. Diyelim, Hamlet'in bir monoluğu ya da Rome ve Juliet'ten bir sahne? Utangaç olmayın.
- Да ведь она была прекраснейшей... она была прекрасной женой Короля Гамлета.
- En güzel kadınlardan... Kral Hamlet'in güzel karısıydı.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Bu gece Karidian Oyuncuları "Hamlet" i oynuyorlar, başka bir ölümsüz oyun uzayda gösterimde, klasik tiyatro geleneğine adanmış bir oyun.
Недавно я сыграл Гамлета, верно Лиз?
Bir süre önce Hamlet'te oynamıştım, değil mi Liz?
И зачем это, он теперь ещё будет играть тень отца Гамлета!
Hele onun şu hayaleti oynama fikri yok mu.
Да, знаю, подружка Гамлета.
Biliyorum, Hamlet'in kızarkadaşıydı.
"Я никогда не буду играть Гамлета".
"Hiçbir zaman bir Danimarkalıyı oynayamayacağım." der.
Прошу, пару строчек из Гамлета, пожалуйста!
Hamlet'ten bir kaç satır söyle, lütfen.
Думаю, я достаточно хорошо помню "Гамлета".
Hamlet'i çok net hatırladığımı sanmıyorum.
В Большой театр даже звали Гамлета играть.
Bolşov Tiyatrosu Hamlet'i oynamam için beni davet etti.
- Я недавно видела "Гамлета".
- Yakınlarda "Hamlet" i gördüm. - Öyle mi?
Так и есть. Ее ставят чаще, чем "Гамлета".
- "Hamlet" ten daha çok sahnelenmiş.
- "Ух". Да, мы войдём в историю наряду с тем балбесом, которым первым прочитал Гамлета и потом сказал Шекспиру "Боженьки мои, какая красивая бумага!".
Hamlet'i ilk kez okuduktan sonra Shakespeare'e, "Tanrım heyecanlı" diyen kişiyle tarihe geçtik.
Да, это самая твёрдая булочка со времён Гамлета.
Evet Hamlet'ten bu yana en zor "rol" bu!
Датский физик отвечает : "Да, но... если вы скажете" замок Гамлета ", он станет особенным ".
Danimarkalı fizikçi de cevap verir. "Evet, ama eğer'Hamlet'in kalesi'dersen o zaman olağandışı olur".
В следующем месяце мистер Беттертон возобновляет постановки Гамлета, и вы будете играть Офелию.
Bay Betterton önümüzdeki ay Hamlet'i yeniden sahneye koyacak ve sen de Ophelia'yı oynayacaksın.
И так, я хотел бы разогреть вас небольшой речью из Гамлета. Спасибо.
Size "Hamlet" ten kısa bir replik sunacağım, teşekkürler.
Это из Гамлета.
Hamlet'ten.
Ну конечно, а главный герой "Гамлета" - Лаэрт.
Laertes *, her şeyini Hamlet'e borçludur.
Прошло всего пять месяцев с момента его последнего появления на сцене в роли Гамлета, принца датского,
Sadece beş ay geçti... Danimarka Prensi Hamlet'i son kez oynadığından beri.
Потому, что мне не позволят сыграть Гамлета.
Çünkü Hamlet'i oynamama izin vermiyorlar.
Что насчёт "Гамлета"?
Peki ya "Hamlet"?
- Сыграю Гамлета...
- Hamlet'i oynamak...
К сожалению, Флоризель, я не знаю ни бутерброда с мясом индюка ни омлета Гамлета и сыра. Что скажешь?
Alas, Florizel, ben bilmem'iki katlı hindi sandviçi " ya da hamlet usulü pişmiş yumurta ne ola?
- Ты слышал моего "Гамлета" по радио?
- Benim Hamlet'imi radyoda duydun mu?
Учитывая временные рамки и то, что Вы попытались втиснуть "Гамлета" в две получасовые передачи я бы сказал, что это очень близко к определению "блестяще"
Yarımşar zamana indirip iki farklı radyo yayınında verdiğini düşünürsek harikuladeye çok yakındı diyebilirim.
Пора снимать дозор. И мой совет : Поставим принца Гамлета в известность о виденном.
Bırakalım artık nöbeti ve beni dinlerseniz, gidip genç Hamlet'e anlatalım
Хоть смертью брата Гамлета родного полна душа...
Sevgili kardeşim Hamlet'in ölümü bütün acılığıyla içimizde henüz...
Вам принца Гамлета? Вот он как раз.
Prens Hamlet'i arıyorsunuz değil mi?
которым тайно Гамлета тебе я в руки отдаю на убиенье.
Bilmen gerek Hamlet'in hemen öldürülmesi gerektiğini.
Второю - необходимость Гамлета сослать куда-нибудь подальше.
Arkasından oğlun ayrıldı birden, kendi azgınlığıyla hak etti uzaklaştırılmayı.
Я тебя мечтала в дом ввести женою Гамлета.
Oğlum Hamlet'le evlenmeni istiyordum senin.
При первом и втором его ударе и отраженье третьего - палить в честь Гамлета со всех бойниц из пушек.
Hamlet birinci ya da ikinci elde kazanırsa, yahut üçüncüde beraber kalırlarsa, bütün kulelerden top atılsın.
Сейчас в бокал жемчужину он бросит, ценнее той, которою в венце четыре датских короля гордились. Пусть гром литавр разносит трубам, трубы - канонирам, орудья - небу, небеса - земле тост короля за Гамлета.
Ve bir inci atacak şarap kupasına, arka arkaya dört Danimarka kralının tacından kalmış incilerden daha kıymetlisini.
Не это было вопросом для Гамлета.
Hamlet'teki soru bu değildi.
Разве ты не должен сейчас читать Гамлета?
Şu an Hamlet'i okuman gerekmiyor mu?
Это, наверное, самое зрелое у Шекспира. В сто раз лучше Гамлета
Bu Shakespeare'in en olgun çalışması, Hamlet'ten kat kat iyidir.
Быть или не быть - Вот в чем вопрос, дружище ; ( переиначивает монолог Шекспира из "Гамлета" )
Olmak ya da olmamak işte asıl mesele bu dostum.
Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Benim bir nevi Hamlet'in bir bedende cisim bulmuş hali harekete geçmekten aciz, ya da gönülsüz olduğum fikrine kapıldığını biliyorum.
А, может, лучше "Гамлета"?
Veya Hamlet'i önerebilir miyim?
Король, мне кажется, не станет слушать Гамлета, ведь он без штанов.
Bu yüzden onu kralıyla baş başa bırakalım. Donsuz bir adamı izlemeye gerek yok.
Так кто написал Гамлета?
Hamlet'i kim yazdı?
Да, я обращаюсь к автору Гамлета.
Evet. Hamlet'in yazarıyla konuşuyorum.
Как ты понимаешь слова Гамлета?
Hamlet'in cümlelerini insan nasıl anlasın ki?
Не изображай из себя Гамлета, мой мальчик.
Hamlet'i oynama artık, oğlum.
А Гамлета ухаживанья - вздор.
Hamlet'e, boş övgülerine, gelince, bir oyun, bir gençlik hevesi say bunları.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]