Гарнир traducir turco
84 traducción paralela
А как насчёт жареного гуся с начинкой из печёных яблок и вареной картошки с маслом и цветной капустой на гарнир?
Peki ya pişmiş elmalarla doldurulmuş fırında tavuk ve kenarında da tereyağlı haşlanmış patates ve kırmızı lahanaya ne dersin?
Антуан приготовил свое особое блюдо - гарнир "Куп дю Ру".
Antoine özel yemeği Coute de vou Garnie'yi sunacak.
Антуан! Я чувствую, вы добавляете в гарнир немного чеснока.
Antoine, sanırım Garnie'de biraz sarımsak kullanmışsın.
Гарнир - трюфели.
Benim tarifim.
... гарнир из языков жаворонков и запеченных гранатов.
Fırında nar ve kuş diliyle meze edildi.
С украшенной тарелкой, на постели из икры, гарнир из оливок, порезанныи лимон, кедровые орешки, сахар, порезанный на дольки апельсин, сбрызнутый сахарным сиропом...
"... süslü bir tabakta tost bir kat havyar kenarı bir kat zeytin limon dilimleri, kaşar peyniri ve şekerle bezenmiş.
У меня 23 цента. Кто добавит на гарнир?
Param hemen suyunu çekiyor.
Один гарнир.
Bütün garnitürleriyle.
И не будете ли вы добры сказать мне, что это за гарнир?
Bu akşamın mezelerini öğrenebilir miyim?
И гарнир из "зилм'кагх".
Ve garnitür olarak da "zilm'kach".
Томатный суп гарнир с сыром, гриль и пакет "Фаньян" специального семейного размера.
Domates çorbası ızgara peynirli sandviçin ve aile boyu kızarmış soğan.
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
Evet. İlişkimiz iyiye gider umuduyla, size bu bayram gününde küçük bir ikramda bulunmak istedik.
Не стоит ждать... пока остынет гарнир.
Yanında ısmarladığım patates salatası siparişimi bekletmek istemiyorum.
Это же гарнир.
Bu havyar bir garnitür.
Скажи, икра - это гарнир?
Hiç havyar yedin mi?
Я забыл положить гарнир.
Garnitürü unutmuşum.
И как гарнир - живые комнатные цветы!
Yanına da oturma odasındaki çiçekler var.
И тем не менее, ты сидишь тут и поедаешь гарнир.
Yine de oturmuş garnitür yiyorsun.
- Индейка, гарнир.
- Hindi, dolma içi.
На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно.
Bu tepside garnitür var.
Моя бабушка ненавидит гарнир.
Olmamalıydı. Büyükannem garnitürden nefret eder.
Мы предлагаем отведать лосося с кукурузой, лисичек под соусом айОли с базиликом, соте из курицы с картофельным пюре на гарнир, голубого краба из Чесапикской бухты, обжаренный чеснок, белый соус из лука-шалота, а также лесную куропатку с грибами... и обжаренную в дровяной печи перепелку... с хлебный салатом, приготовленном на гриле.
Süt mısırlı, horoz mantarla birlikte... fesleğen mayonezli somon balığı ; Chesapeake limanı mavi yengeci üzerine fırında sarımsak, patates püresiyle tavuk sote yanında shallot kreması ; ve ızgara ekmek salatasıyla... odun ateşinde pişmiş bıldırcın... yanında da ağaç mantarı.
Хорошо, два бифштекса, с кровью, и, какой у вас гарнир?
Tamam, o halde iki biftek getirin. İkisi de normal pişmiş olsun. ve.. sizde hangi boylar var?
Ты же знаешь, что я думаю про суп. Он как гарнир.
Çorba hakkında ne derim bilirsin, sadece giriştir.
И ничего чрезмерного. Обычное жаркое. и что-нибудь простенькое на гарнир.
Basit bir kızartma..... ya da neyi uygun görürsen onu ayarla.
Розмарин, у тебя нет бобов на гарнир?
Bunun yanında yemeye fasulyen kaldı mı, Biberiye?
Электрошок, пожалуйста. И немного яда на гарнир.
Elektrikli infaz lütfen.
- Кем бы ни была эта бедная женщина, она гарнир.
O zavallı kadın kim olursa olsun.Gösterinin dışında
О, ну, может сможешь съесть гарнир.
- O zaman ayırırsın.
Я лучше доем, пока всё это окончательно не увяло. Хотите гарнир?
Şey, sanırım daha da kötüleşmeden yemeğimi bitirsem iyi olacak.
Он сплошной гарнир, без основного блюда.
O adamdan sadece laf çıkar, iş değil.
Я хочу заказать сильно перевареный молочный стейк и гарнир из ваших лучших мармеладных шариков.
Fazla pişmiş sütlü biftek istiyorum. Yanına da en iyi jelibonlarınızdan, çiğ olacak.
- Гарнир?
- Hangi boy?
Мясо или гарнир?
Et mi patates mi?
Стейк с кровью, причудливый соус и гарнир.
Çekici bir sos ile sunulmuş güzel bir biftek ve biraz dekorasyon.
Или яичко, или коровий мозг, или, моё самое любимое, свиная прямая кишка... со сфинктером на гарнир.
Veya testis, inek beyni, ya da kişisel favorim domuz rektumu, garnitürü büzücü kaslar.
Куриные грудки с салатом на гарнир.
Tavuk göğsü ve sosu ayrı salata.
Я приготовлю тебе грудинку и немного картошки на гарнир.
Sana göğüs pişireceğim yanında patatesle birlikte.
Акт три : гарнир.
Bölüm üç, hıyar turşusu.
Акт четвёртый : зерновой гарнир...
Bölüm dört, mısır turşusu...
Разве гарнир к твоему цыпленку не пенне?
Tavuğunun * penne makarnayla birlikte gelmesi gerekmiyor muydu?
Возьмите купон - бесплатный гарнир к любому заказу.
Bu kuponla her siparişin yanında ikincisi bedava.
Ну, я приготовила гарнир к твоему любимому блюду и это здорово потому что запечёный картофель возвращается.
En sevdiğin yemekler için gerekli her şeyi aldım. Hoş geldin yemeğin için fırında patatesler pişiyorlar.
В нем каштановый гарнир, подходящий для этого времени года.
Kestane çeşnisi var, yılın bu zamanı için çok hoş.
Гарнир по вкусу.
İsteğe bağlı ek baharatlar eklenebilir.
Я буду омары и на гарнир спаржу. Хорошо. Спасибо за заказ.
- Ben bir tane jölesiz kereviz alacağım, Ve çok fazla yanmasın.
Я знаю, они обычно жарят только устриц и чипсы, но что если мы приготовим что-нибудь более здоровое на гарнир?
Biliyorum genelde istiridye kızartırlar ama olaya sağlık açısından baksak?
Нет, у меня было ризотто с морепродуктами, и стейк с артишоками на гарнир.
Hayır, biftekli deniz ürünleri pilavı ve ayrıca enginar yedim.
Здравствуйте, мне пол курицы с острым соусом, с брокколи на гарнир, и еще я буду пиво.
Hey, ben yarım tavuklu menü alacağım ekstra brokoli ve bira lütfen.
А что на гарнир к филе миньон?
-
Гарнир.
Garnitür.