Где бы они ни были traducir turco
52 traducción paralela
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
Ve bilgisayarımda gördüm gittikleri her yerde, dünyada, bir kolonide veya bir gemide Karidian Kumpanyası Oyuncuları birileri öldüğünde yakınlardaydılar.
Конечно, эти звездолеты и в самом деле чудесны, но мужчины всегда останутся мужчинами, где бы они ни были.
Bu yıldız gemileri gerçekten çok şahane. Fakat erkek her yerde erkektir.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Her iki taraf da ani bir ateşkeste anlaşmazlarsa, silahlı güçleriniz, hareketsiz hale getirilecektir.
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
Tüm askeri güçleriniz tamamıyla paralize edildi.
Моя задача - разыскать их, где бы они ни были. И убедиться, что они убраны с дороги.
Benim vazifem, onları nerede olurlarsa olsunlar bulmak ve yok olmalarını sağlamaktır.
Чтобы этот маленький обруч объединил всех людей. Где бы они ни были.
Sonunda, birbirlerinden ayrılmış olsalarda herkesi bir araya getirecek bir zımbırtı olacaktı.
- И где бы они ни были, оставляли хаос.
Gittikleri her yerde, kargaşa çıkmış.
Но где бы они ни были, уверена, они понимают, что отдали свои жизни не напрасно.
Ama her neredelerse, Eminim hayatlarını boşu boşuna vermediklerinin farkındadırlar.
над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Tanrımız, Efendimizin... sana yönetmen için bahşettiği... tüm insanlarına... ve nerede olursa olsun... tüm varlıklarına... hükmeden kral olarak kutsan.
Далее, настоящим я объявляю, что принцессы Среднего Королевства, где бы они ни были, освобождаются от своих клятв и могут выходить замуж, за кого им нравится.
Daha da ötesi her neredelerse Orta Krallık prenseslerinin yeminlerini bozuyor ve istedikleri kişiyle evlenebileceklerini söylüyorum.
Где бы они ни были, один из них истекает кровью.
Her neredelerse, içlerinden biri yaralı.
Где бы они ни были, один из них истекает кровью.
Her neredelerse, içlerinden birinin kanaması var.
Где бы они ни были, делая все, что необходимо!
Oldukları her yerde, gereken tüm varlığımızla.
Возможно, вы все еще боитесь, что если кто-то... исчезает... даже на мгновение, где бы они ни были... за границей или просто вне связи на несколько дней.
Muhtemelen eğer birisi ortadan kaybolursa bir anlık ya da deniz aşırı bir yere gitse, ya da birkaç günlüğüne yok olsa dönmeyeceğinden korkuyorsun.
- где бы они ни были.
-... nerede olursalar olsunlar.
Нет, у меня есть дела поважнее Я просто пришел сказать, что на телевидении есть люди, которые пытаются остановить японцев, где бы они ни были
Hayır, hayır, yapacak işlerim var ama söylemem gerek, televizyonda birkaç eleman var okyanuslara gidip, buldukları Japonları yere seriyorlarmış!
Где бы они ни были.
Her nerede olursa olsun.
Гидра собрала арсенал, способный уничтожить моих врагов одним ударом, где бы они ни были и какими бы силами не располагали.
Hydra, düşmanlarımı tek bir darbeyle yok edecek bir silah geliştiriyor. Nerede ve ne kadar güce sahip olduklarına bakmaksızın.
Где бы они ни были, они не хотят, чтобы их беспокоили.
Her nerede iseler, rahatsız edilmek istemiyorlar.
Где бы они ни были!
Çocuklara içelim! Her neredeyseler!
Прозрачность мощнейших организаций, разоблачение коррупции и заговоров, где бы они ни были.
Güçlü organizasyonlar için şeffaflık yolsuzluk ve komplonun nerede olursa ifşası.
Где бы они ни были, я уверена, они процветали.
Herneyse artık. Eminim... İkisi de muradına ermiştir.
Я обращаюсь к богобоязненным мужчинам и женщинам, к людям доброй воли, где бы они ни были, в независимости от их цвета кожи.
Tanrı'nın erkek ve kadınlarına hitap ederek siyah, beyaz ve diğerleri için her yerde iyi niyet diyorum.
Где бы они ни были, они тоскуют по мне, а я не могу тосковать, потому что не помню их.
Her neredelerse, beni özlediklerine eminim ama ben onları özleyemiyorum çünkü hatırlamıyorum.
Где бы они ни были.
Nerede olursa olsunlar.
Видимо, у них ничего не вышло, где бы они ни были.
Görünüşe göre gittikleri yerde işler yolunda gitmemiş.
Возможно, нам не удастся вернуть картину, если только мы не получим данные Лабо, где бы они ни были.
- Odaklan. Labeaux her nerdeyse, gereken bilgiyi alamazsak tabloyu bir daha göremeyiz.
Найдите Форнелла и Эмили, где бы они ни были.
Fornell ve Emily'nin nerede olduklarını bulun.
Мы думали, что все сражались с ними, где бы они ни были
Herkes olduğu yerde mücadele veriyor sanıyorduk.
где бы они ни были.
Her neredelerse artık.
Где бы они ни были.
Her neredelerse.
Кроме того, я уверен, что с остальными горожанами — где бы они ни были — всё хорошо.
Ayrıca kasaba halkının geri kalanı here neredeyse, eminim iyilerdir.
Где бы они ни были, там они провели очень долгое время.
Nasıl bir gemiyse, uzun süredir orada kaldıklarını düşünüyorum.
Где бы они ни были, они в беде.
- Her neresiyse başları belada.
В общем, где бы они ни были, кто бы ни держал Сэма и Дина... Короче, говоря бессмертными словами Лоренса Теро : "Мне жаль дурака".
Yani her neredeyseler, Sam ve Dean kimin elindeyse Lawrence Tureaud'un ölümsüz sözlü ile "O zavallılara acıyorum."
Где бы они ни были.
Sensörlerle taramaya devam edeceğiz.
Вооруженная борьба становится организованной, - не просто актами саботажа, а открытыми атаками на все силы империализма, какими бы они ни были и где бы ни располагались.
Şu noktada silahlı mücadele sadece sabotaj eylemleri olarak değil nerede ne şekilde olursa olsun emperyalizmin tüm güçlerine karşı aleni saldırılar şeklinde yaygınlaşıyor.
Где бы ни были твои дети, надеюсь, они целы и невредимы.
Çocukların oldukları yerde eminim güvendedirler. - Ve mutludurlar.
Где бы ни были твои дети, они - дураки, что не живут с тобой.
Senin çocukların da seninle olmalılar aslında.
Они показывают время где бы мы оба ни были. И работают они от любви!
Brilikte olduğumuz zamanı gösteriyor ve sevgiyle çalışıyor.
Это словно молекулы воды... могли бы они вернуться в тот же стакан, где они были прежде? Не каплей больше ни каплей меньше? В точно той же прежней конфигурации?
Bu su molekülleri bu bardağa önceden oldukları haline aynen döndürülebilirler mi?
где бы эти уебки ни были, - они должны быть, где то рядом.
Her nereye kaçmışlarsa çok uzağa gitmiş olamazlar.
Я веду репортаж из Денверского океанариума, где, хотите верьте, хотите нет, десятки людей собрались, чтобы поддержать похитителей кита, кем бы они ни были.
Teşekkürler Tom, Denver Deniz Parkı'ndayım, ister inanın ister inanmayın, Balinayı her kim aldıysa onu desteklemek adına bir sürü insan toplandı.
Они отточили это упражнение, и с ними происходят невероятные вещи, где бы они ни были, потому что они проделывают его регулярно, не единовременно.
Çünkü onlar bunu her an tekrar hatırlar ve tekrar tekrar uygularlar, sadece bir kereliğine değil!
Пусть бог благословит наших маму и папу, где бы они бы ни были.
Tanrı annemizle babamızı korusun, neredelerse artık.
Ну что ж, где бы мистер Вудком и мисс Бартовски и ни были надеюсь они получают удовольствие от человеческого тела.
Bay Woodcomb and Bayan Bartowski her neredeyseler umarım insan vücudunun nimetlerinden faydalanıyorlardır.
Во всех остальных регионах, где бы ни жили тираннозавры, они были самыми большими хищниками.
Tyrannosaurs yaşadığı yerlerde, her zaman en büyük yırtıcıdır.
Эмма может позаботиться о себе, и где бы они с Генри ни были, они в безопасности.
Emma başının çaresine bakabilir. Ve Henry'le birlikte her neredeyseler, güvende olduklarına eminim.
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
İnsanların kendileri olabilecekleri bir yerdi.
Ты переживаешь, что мой перегородивший путь велосипед начнет какой-нибудь жилищный протест, волну гражданского неповиновения, движение "Оккупай Эдгертон Армс", где сотни каталок, тележек из магазинов и велосипедов будут блокировать все входы, пока владельцы, кто бы они ни были, не поймут, что сдирают с людей тысячи долларов за возможность жить в месте, где жить никому не положено.
Bisikletimin girişi engellemesinin binada bir nevi protestoya dalga dalga yayılan bir sivil itaatsizliğe bir "Edgerton Arms Direnişi" hareketine dönüşeceğinden yüzlerce bebek arabasının, market arabasının bisikletlerin bütün girişleri kapatacağından ve binlerce dolarlık evlerde yaşamak zorunda olmadıkları halde burada yaşayan ev sahiplerinin, kimse onlar artık insanları suçlayacağından endişe duyuyorsun.
Это значит, что нужно давать отпор задирам, где бы и кем бы они ни были.
Bu... hayatında zorbaları üstesinden bir konudur Şeyler ya da insanlar varsa.