Гением traducir turco
439 traducción paralela
Если бы я всегда знал, что имею в виду, я был бы гением.
Her söylediğimi bilseydim dâhi olurdum.
- Он должен быть гением в своей области.
- Kendi alanında bir dâhi olmalı.
Я представлял себя в съемной комнате... этаким гением...
Kendimi kiralık bir odada gördüm... dâhi biri olarak.
Что же сталось с этим гением, мыслящим по-восточному?
Peki bu oryantal fikirli dahiye ne oldu?
Нельзя сказать : "Сегодня я стану гением". Хоть и работал долго, он создал Мультитроник, М-5.
Ne kadar zaman aldığı önemli değil, M-5 multitronik üniteyi yarattı.
Каким гением должен быть тот, кто вас изобрел.
Sizi yapan çılgın mucit kim?
Он был гением, Хелен гений, Деннис гений.
O bir dahi, Helen bir dahi, Dennis bir dahi.
Вот почему он был гением.
Çünkü o bir dahiydi.
Положим, войду я в эту комнату и вернусь в наш Богом забытый город гением.
Farz edelim ki ben, o Oda'ya girdim Ve Tanrı'nın terk ettiği kasabamıza gerçek bir dahi olarak döndüm.
Тихо был величайшим гением наблюдений столетия а Кеплер - величайшим теоретиком.
Tycho zamanının en büyük gözlemcisi, Kepler ise en büyük teorisyeniydi.
Не надо быть гением, чтобы понять, что случилось.
Ne olduğunu anlamak için dahi olmak gerekmiyor.
Гением механики.
Mekanik konularda bir dahiydi.
Но кое-что я недоговорила. Я считаю тебя гением в небе... но я не могла там этого сказать.
Bir uçuş dehası olduğunu görüyorum ama bunu orada söyleyemedim.
Поскольку, на самом деле я считаю этого человека непризнанным гением.
O adam anlaşılmamış bir dahi.
Гением?
Dahi mi?
Если человек считает Пэта Буна гением, с ним не все в порядке.
Kafası yerinde olan bir adam Pat Boone'a dahi diyemez.
Ты был гением, пока у тебя не сдали нервы.
Sinirlerin bozuluncaya kadar tam bir şeytandın.
Неудивительно, что Вас называют гением.
Size boşuna dahi demiyorlarmış.
Ты работаешь с гением.
Bir dâhiyle çalışıyorsun.
Если бы ты пользовалась своими мозгами также как задницей, ты была бы гением.
Beynini de kıçını kullandığın kadar kullansaydın, dahi olurdun.
Ѕрайн обещает быть компьютерным гением.
Bryan bir bilgisayar dehası.
А когда начнут таять полярные льды, не нужно быть дипломированным гением, чтобы понять, как здорово мы влипли.
Evet ve kutuplardaki buzullar erimeye başladığında... içinde bulunduğumuz dünya çapındaki ciddi kargaşayı anlamak için... sertifikalı bir dahi olmaya gerek olmayacak.
- Ты считаешь меня гением?
- Çünkü, dahi olduğumu düşünüyorsun?
– Гением!
- Bir dehaydı!
Да ну, папа, тут не нужно быть гением Хьюстон провалил последние 10 матчей на чужих полях и пропустил три гола в сборной игре.
Houston`un son 10 maçını kaybettiğini... bildikten ve maç 3-0 olduktan sonra kaybedeceğini bilmek için dahi olmaya gerek yok.
Декон был гением.
Dekon yetenekliymiş.
Неудивительно, что Кварк считает вас гением.
Quark'ın sana dahi demesine şaşmamalı.
Вот она какова, настоящая Америка. Как всегда, верна себе. Как только Джерри Льюис умер, все газеты Америки, до одной, объявили его гением.
Jerry Lewis'in öldüğü gün, bu ülkedeki her lanet olası gazete, o herife dahi diyecek.
Тогда начальник назовёт меня гением и отправит в Москву. А ещё даст мне миллион в твёрдой валюте.
Bilgisayar şefi, dahi olduğuma karar verir, beni Moskova'ya yerleştirir ve bana bir milyon dolar nakit para verir.
Брат моего отца должен был стать гением.
Eniştem, o tam bir dahiydi.
История, которую вы увидите, основана на письмах и творчестве двух поэтов. Верлен был великим поэтом, а Рембо - гением и революционером.
Bundan sonra izleyecekleriniz onların şiirlerinden ve mektuplarından alınan gerçek hikayelerdir.
Отец не был финансовым гением.
Babamın mali dahi olmadığını.
€ вл € етс € пр € мым путем к тому, чтобы отать гением созидани €, что божеотвенное вдохновение может быть доотигнуто путем умотвенной концентрации, - таков мир позера.
Bu ilahi ilham kaynakları her zaman görülebilir ama en çok zihni yoran konsantrasyonlar sırasında ortaya çıkar.
Диллинджер был гением в избранной им профессии... как Вилли Саттон.
Dillinger kendi mesleğinde bir dahiydi... tıpkı Willy Sutton gibi.
Этот Раманухан был несравнимым гением, Шон.
Bu, Ramananujan'ın dehasına denk biri yokmuş Sean.
Гением он не был, он пил и бил мою маму.
Bizim ihtiyar, büyük bir adam değildi. İçer ve annemi döverdi.
Самое грустное, реальный Тед был гением.
Esas üzücü olan, hakiki Ted bir dehaydı herhalde.
Нет, потому что Микеланджело был гением.
Hayır çünkü Michelangelo bir dâhiydi.
Наконец, его не менее измотанная жена которой приходилось делить ложе с гением, убедила его принять ванну, расслабиться.
Sonunda, onun kadar bitkin durumdaki karısı, yatağı bu dehayla paylaşmaya zorladı, ve onu banyo yapması ve rahatlaması konusunda ikna etti.
Он был гением.
Tanıdığım en becerikli insandı.
Твой отец не был гением.
Baban mükemmel değildi.
Он считает его гением, но...
Bir çok defa.
Это то, где Стив проявлял себя гением. Он убедил Ксерокс показать нам все те невероятные изобретения которые разработали калифорнийцы.
Bakın, Steve'in dehası buradaydı çünkü Xerox'u, tüm o harika şeyleri bize göstermesi için ikna etmişti hani şu Kaliforniya'lıların geliştirdiği.
Если я вдруг одна в постели, в моей голове просто роятся творческие планы, и в 3 часа ночи я себя уже ощущаЮ гением.
Yatakta yalnızken nadiren kafam meşgul olmaz. Aklımda yaratıcı fiıkirler dolaşır. Ve sabah 3 olduğunda kendimi dahi gibi hissederim.
- Не нужно быть гением для этого
Niçin çalışmadı...
- И гением.
Ve bir çok alanda dahiymiş.
Пенелопа. Она ругает меня за то, что я считаю твоего мужа гением.
Bana söyletmiyor, çünkü kocası bir dahi!
Я понимал, что не буду гением и не впишу свое имя в историю страны.
Büyük Amerikan romanını yazmadığımı biliyordum. Hayatın bir şeyi bir dolara alıp iki dolara satmaktan daha fazla bir şey olduğunu da biliyordum. Ama biliyordum ki...
Он был гением.
Lev!
Знаете ли вы, какого быть ребенком-гением?
Birinin aynı odada kendisiyle oturmasını sağlamak için tek yol ifade alması.
Да, ну тогда удачи. Явно надо быть гением, чтобы сосчитать эти все кольца. Ему пять лет.
- Ben doktorum! Dr.Zoidberg'in neden böyle davrandığını anlamıyorum.