Годовщины traducir turco
215 traducción paralela
Тогда собираемся в путешествие по случаю годовщины свадьбы?
O halde 5. evlilik yıldönümü gezimize gidebilir miyiz?
Итак в день годовщины мы подымем Флаг
Öyleyse kutlama günü, bayrağı açıyoruz.
Скоро празднование годовщины не так ли?
Anma Günü yaklaştı, öyle değil mi?
Мой мальчик, дисциплинарный комитет постановил по просьбе вашего горячо любимого учителя... Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
Evladım, yüce gönüllü, yumuşak kalpli öğretmenin Bay Viot'un baskıları sonucu disiplin komitesi ailene duyduğu saygı ve sana duyduğu şefkat nedeniyle ve ayrıca yarın ki Anma Günü kutlamalarını da göz önüne alarak davranışını bağışlamaya razı oldu.
Вот. Почему бы Вам не взять жену и не пройтись с ней по магазинам в честь вашей годовщины?
Neden karını bir alışveriş turuna getirmedin?
И вот за несколько дней до одиннадцатой годовщины победы Кромвеля над Ричардом на границах Эдана появилась банда наемников.
Ve tam da Cromwell'in Richard'a karşı zaferinin 11. yılından günler önce bir grup paralı asker Ehdan kıyılarına vardı.
Нужно устроить Ричарду сюрприз в честь нашей годовщины.
Yıldönümümüzde, Richard'ı şaşırtmalıyız.
Они просыпаются в день своей 50-тилетней годовщины.
50. yıldönümlerinin sabahında uyanıyorlar.
Я думал, ты готовишь ужин в честь вашей с Марис годовщины.
Artık lazım değil. Sahi mi? Maris için yıl dönümü yemeği yapacağını sanıyordum.
Я надеялся, что совместное празднование нашей годовщины поможет нам перейти на новый уровень.
Yıl dönümümüzde birlikte olursak ilişkimiz düzelir diye düşünmüştüm.
У меня есть свои планы по празднованию нашей годовщины, и я весь в предвкушении.
Yıl dönümümüz için benim de hoş planlarım var.
Да, годовщины великолепны ведь любовь длится вечно.
Evet, yıldönümleri harika çünkü aşk sonsuza kadar sürer değil mi?
Последний раз я видел её в день нашей годовщины.
Karımı son gördüğüm gün... bir yıl dönümüydü...
Я думала, мы могли бы сходить куда-нибудь сегодня вечером, по случаю нашей годовщины.
Gerçekten mi? Belki bu akşam kutlama için bir araya geliriz.
Счастливой годовщины!
- Mutlu yıldönümleri!
- У нас Дейзи две годовщины, да Дейзи?
- Daisy ile iki yıldönümümüz var, değil mi?
Мне жаль насчет годовщины.
YıIdönümü hakkında üzgünüm.
Это не из-за годовщины, из-за всего.
YıIdönümü değil. Herşey.
Своего бывшего приятеля Ричарда. Ничего ужаснее в день годовщины случиться не могло.
Bu yıldönümümüzde olabilecek en kötü şey.
Отложить издание пятилетней годовщины пока жизнь моего отца весит на волоске.
Babamın hayatı kayıp giderken 5. yıldönümü baskısını çıkarmak.
Мы сохраняем все записи о наших клиентах включая последние покупки, дни рождения и годовщины.
Nefise'nin ailesi, BM'deki bütün Afganlılar gibi önceki hükümetten görev süreleri uzatılmış olanlardır..
Со времени так называемой годовщины...
Yıl dönümü muhabbetinden beri,
Для годовщины свадеб, на рождение детей.
... yıIdönümIeri için, yeni bebekIer için.
На обе годовщины.
İkinize de.
Вы не были на праздновании годовщины.
Yıldönümü kutlamasına gelmediniz.
Счастливой годовщины Счастливой годовщины
Mutlu yıl dönümleri Mutlu yıl dönümleri
Счастливой годовщины Донна и Эрик
Mutlu yıl dönümleri Donna ve Eric
В честь их 35-летней годовщины я назвал звезду.
- Evet. 35. yıl dönümünüz kutlu olsun yazan bir yıldız yaptırdım.
Я никогда не праздновала годовщины.
Bir yıldönümü bile kutlamadım.
Хочу заверить всех наших друзей, что социализм... В своей речи во Дворце Республики в честь годовщины ГДР
Eminiz ki dünyadaki sosyalist dostlarımız GDR yıldönümündeki konuşmasında Erich Honecker kararını açıklayarak...
"Энни, счастливой 25-й годовщины, с любовью, Том."
Tom " yazan bir bilezik.
Счастливой годовщины.
Nice yıllara.
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Daha önce hiç yıldönümü kutlamadım bu yüzden nereye gidersek gidelim, şık giyineceğim en iyi takılarımı takacağım ve umumi bir tuvalette seks yapacağız.
Как думаешь, ты можешь встретиться с Хиллиард-Фордами, чтобы обсудить план их годовщины в стиле Дикого Запада?
Hilliard-Fordes'lerle buluşup, Vahşi Batı konseptli yıldönümü partisi hazırlıklarını gözden geçirebilir misin?
Лесбиянки не забывают годовщины свадеб, потому что не женятся.
Evet Edwin, şunlarla ilgilensene. Kişisel kulanım için değildi.
Годовщины и... Ну да, на нашу годовщину.
Sadece evlilik yıl dönümümüzde.
Tы проводишь paзвeдку в дeнь нaшей годовщины?
Yıl dönümümüzde istihbarat mı topluyorsun?
Это для тебя детка, счастливой годовщины.
Bu senin için, bebek. Mutlu yıldönümleri
Нам нужно разделить встречи Акселя на выборы, и я предлагаю начать с празднования годовщины Оле, чтобы и прессу можно было пригласить.
Aksel'in seçim mitinglerini bölüşmemiz laızm. Ole'nin yıldönümü kutlamalarıyla devam etmeyi öneriyorum. Ne de olsa basın da davetli.
Прошло менее суток после второй годовщины атаки,..
Saldırıların ikinci yılından 24 saat sonra, tehdit devam ediyor.
Любые дни рождения, годовщины, праздники может быть, запуск какого-нибудь неважного проекта.
Herhangi bir doğum günü yıldönümü, tatil belki bazı meçhul proje lansmanları. Sorun değildi.
Я чувствовал себя так, как будто это была кульминация всей работы, которую мы проделали за этот очень напряженный год, и будто бы это было празднование годовщины того, с чего начиналось шоу и куда это его привело.
Gidip yakalayalım onu. Polis olaydaki şüphelinin, kısa süre önce hastaneden kaçan bir hasta olan Hugo Reyes olduğunu saptadı.
Она в конечном счете порвала со мной, когда я работал во время нашей годовщины.
Ben yıldönümümüzde çalışınca benden ayrıldı.
Мэрилин устраивала праздник годовщины.
Marilyn yıldönümü partisi veriyordu.
- Устраивает праздник годовщины.
- Yıldönümü partisi veriyor. Veriyor.
Я ухожу, надо убедиться, что Шнейгели всё еще живы перед их вечеринкой в честь 60-й годовщины.
Schnagle'ların 60. yıldönümü partileri için hala hayatta olup olmadıklarından emin olmaya gidiyorum.
Не могу поверить, что ты оставил меня одну в день нашей годовщины.
Yıldönümü yemeğimiz için beni beklettiğine inanamıyorum...
B честь 20-ой годовщины Великой победы!
Özgürlüğün 20. yılı onuruna.
Он мог до второй годовщины не дожить!
Bir doğum günü daha göremeyecekti az kalsın.
Годовщины, крестины.
Doğum günleri, vaftiz törenleri...
Счастливой годовщины.
Mutlu yıllar.