Горами traducir turco
235 traducción paralela
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Kar, dolu ve sulusepkeni tipiyi, fırtınayı rüzgar ve yağmuru dağların tepesini, düzlükleri çakıp duran şimşekleri ve göğün gürlemesini aşar gider hep güvenilir, hep doğru hiçbir şey durduramaz onu. Hep getirir işin sonunu.
Я спрятал их в грот за горами, так, что бы никто больше их не нашел.
Kimsenin bulmaması için de dağın ardındaki bir koruluğa gömdüm.
- Красиво смотрятся над горами.
Dağların üstünde çok güzel görünüyorlar.
Тарелки выстраивались горами, растущими с каждым днем.
Muslukta her gün tabaklar bu boy yığılmış.
Рождение ребенка - не за горами ".
Aşk : Kutsanmış bir olay yolda "
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Dağların çok ötesinde, engebeli arazilerin gerisinde huzursuz bir şekilde kıpır kıpır olan "Doğu insanını" terk etmişlerdi. Bu insanlar, dağlara baktıklarında iki nehri ayıran bir sınır havzası ormana baktıklarında ev yapmak için kereste ve taşlı bir araziye baktıklarında da bir çiftlik görürlerdi.
Снова ночь идет Над горами сонными.
Yorgun dağlara yine çöktü gece,
Этот день не за горами.
Öğrenmesi vakit de almayacak.
Пурпурными величавыми горами
# Mor dağlarının görkemi...
Да, мама всегда пела венгерскую песню "Под горами Четарскими".
Evet, annem her zaman bir Macar şarkısı söylerdi. "A Csitari Hegyek Alatti."
Я начал свой путь через пустыри ; но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами ездил автобус.
Tekrardan o çorak kırların yoluna revan olmuştum ama şimdi, harbin geride bıraktığı intizamsızlığa rağmen Durance Vadisi'nden geçerek dağlara çıkan bir otobüs vardı.
Странно, как же это ты рисуешь такие зверские комиксы, с морем крови и горами трупов.
Bence çizdiğin karikatürlerde bu kadar kan ve iç organın olması çok garip.
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
Bu sabah doğaya yakınlaşma ihtiyacı hissettim.
Над пиками, в смысле над горами?
Tepeler mi, dağların tepesindekiler mi?
Слишком большая влажность - значит, болезнь не за горами.
Çok fazla nem hastalanmalarına davetiye çıkarır.
Если все пойдет по плану - наше время не за горами! В любой день! Откройте шире ставни!
Eğer herşey planlandığı gibi giderse Vakit her an gelebilir
Этот день уже не за горами.
Ve o gün yakında gelecek.
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
"Görür dağların cennete uzanışını, dalgaların birbirini kucaklayışını,"
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
"Görür dağların cennete uzanışını ve dalgaların birbirini kucaklayışını."
Окруженный величественными горами.
Yüce dağlarla çevrili.
Рождество уже не за горами.
Noel arifesi geldi çattı.
... и бескрайними горами повсюду,.. ... куда ни посмотри.
Ve her yönde bir daha göremeyeceğim kadar çok dağ vardı.
Дорогая Джесси, пока луна на мгновенье замерла над горами, прежде чем раствориться в дымке,.. ... в моей душе звучит песня.
" Sevgili Jessie, bilinmeze dalıp kaybolmadan önce ayın ağaçların dallarına takılıp oyalanışı gibi beynimin içi bir şarkıyla dolu.
Но ведь правда же, тебе оно нравится больше с сиропом и горами взбитых сливок, и с колотыми орешками и крошеными печеньями сверху?
Sıcak şekerlemeyle kaplı olsa... daha çok sevmez misin... ve kremşanti tepecikleriyle, fındık fıstık... ve bütün bu ufalanmış şeyler pelte haline getirilse?
Мы что действительно должны лететь так низко над горами?
Dağlara bu kadar yakın uçmamız normal mi?
За этими горами - зеленые долины Чили.
Bu tarafta Şili'nin yeşil vadileri var.
" Да, Уэльс был создан горами.
Evet Gallerliler dağlar tarafından yaratıldı.
3а теми горами находится граница между Албанией и Македонией.
Şurada... dağların ötesinde Arnavutluk-Üsküp sınırı var.
Как я себе это представляю : не за горами постоянное присутствие кардассианцев на станции.
Kardasyalılar'ın buraya yerleşmeleri çok uzun sürmez.
оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
İşgal bitti,... Kardasya'yla barış yaptık,... Federasyon üyeliği sadece birkaç yıl uzakta.
За высокими горами, за тридевять земель.
Tepelerin ardında ve uzakta.
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться и за этими стенами.
Hakkımda bir şikayet var. Ancak yaşamıma bu duvarlar dışında da devam edebilirim.
– Они умирали целыми горами.
- Bedenlerden bir dağ oluşuyordu.
Они лежали друг на друге такими горами.
Çok sayıda insan üst üsteydi.
Может одному сладкоголосому психотерапевту у которого день рожденья не за горами?
Doğum günü yaklaşan güzel sesli bir radyo terapistine mi?
Наше освобождение уже не за горами!
Kurtuluşumuzun gerçekleşmesi bize bağlı!
Схватка с горами закаляет характер.
Dağlarla mücadele insanı sert yapar.
Смерть была не за горами.
Ölüm ne kadar uzak olabilirdi ki?
Мы могли бы пройти под горами, через пещеры Мории.
Gandalf, Moria madenlerinden geçeriz.
За горами и реками?
Ya da dağları ve nehirleri.
Зима не за горами, и иногда становится одиноко.
Kış pek de uzak değil, ve insan bazen kendini çok yanlız hissedebiliyor.
За горами...
Yüksek dağlarda...
Где-то там, за горами... Саске-кун...
Bu dağlarda bir yerde, Sasuka-kun de büyük olasılıkla...
Не за горами тот день, когда он станет одним из выдающихся политиков Вашингтона.
Hiç şüphemiz yok ki o bir gün, Washington'daki.. ... en büyük politikacılardan biri olacaktır.
За горами?
Dağları aşarak mı?
Кажется он сказал, что за горами.
Sanırım dağların ardında.
Послушайте, война не за горами.
Dinle, savaş geliyorum diye uyarmaz!
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
Çok, hem de çok uzak bir yer. Ayın arkasında yağmurun ötesinde... Gökkuşağının üstünde bir yerde
" Поцелуй с горами, волн слияний.
" Dağlar öper ; dalgalar kucaklar ;
Если ты можешь представить заветный уголок, заслонённый от мира высокими горами со снежными шапками...
Dünyadan güvenli bir şekilde gizlenmiş ;
# # Луна над горами
Burası her şeyim