Горизонт traducir turco
254 traducción paralela
Проверьте, чист ли горизонт.
- Nedir? Koridoru kontrol eder misiniz?
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес,
Her zaman güneş batsa da ve her zaman soğuk rüzgarlar çöllerde esip savursa da hala o kızılderililerin kanı vardır orada. Onu anlatan kızılderililerin. Pearl Chavez'i anlatanların.
Постой, дай мне осмотреться. Осмотреться? Надо проверить, чист ли горизонт.
Dur da önce salona bir göz atayım, güvenli olduğundan emin olmalıyız.
Как я понимаю, горизонт чист? Чище не бывает.
- Salon güvenli mi?
Смотришь со Стены - горизонт необъятный.
Doğruca uzaklara bakıp neticede hiçbir şey göremediğinde insan dünyanın o kadar da ufak olmadığını anlamaya başlıyor.
Можете использовать горизонт. Но уровень...
Yatay ama eşit düzeyde.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Orada öylece duruyor ve donuk bir şekilde ufka bakıyordu, yüzünde, korkunç bir ızdırabın izleri vardı.
К сожалению, "Горизонт" потерялся со всей командой после посещения вашей планеты.
Evet. Maalesef, Horizon gezegeninizi terk ettikten kısa süre sonra kayboldu.
Та самая книга. Ее оставил тот корабль, "Горизонт".
Bu işte o kitap, diğer gemi bırakmıştı.
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
İnsan ufkun ötesine bakmalı. Permaseal
Так, горизонт чист.
All right, ortalık temiz.
В лезвии отражается горизонт.
Jilet ufku yansıtıyor.
За деревьями - всё тот же плоский горизонт.
Fransız Büyükelçiliği villası nerede?
Всю жизнь он вдаль смотрит в будущее, на горизонт.
Aklı hiç başında olmadı.
Чёрный горизонт вздыбился и породил огромное дерево.
Kara ufuk kabardı ve koca bir ağaç gibi büyüdü.
Да он горизонт осматривал.
- Ufku tarıyordu.
Стайки штурмовиков в голубом небе над кукурузным полем, уходящие за горизонт.
Mısır tarlalarının tepesindeki mavi gökyüzünde ve Spitfire'lar ve Hurricane'ler.
Почему сияет горизонт? ano chiheisen kagayaku no wa потому что где-то там ты. dokoka ni kimi o kakushite iru kara
ufuk parlıyor, bir yerlerinde seni sakladığından.
Смотри за горизонт.
Ufkun ardına bak.
Возможно, это был глупый оптимизм но когда я всматривался в горизонт на востоке я не переставал надеяться, что там покажется колонна всадников.
"Belki de iyimserliğim aptalcadır... "... ama doğudaki ufka baktığımda... "... orada bir konvoy olduğunu ummaktan kendimi alamıyorum. "
Трудно было бы не найти здоровенную полосу вырванной травы, уходящую за горизонт.
"Ufka kadar uzanan... "... çiğnenmekten mahvolmuş devasa araziyi görmemek imkansızdı.
Ничего нет, капитан. Горизонт чистый. Хорошо.
- Hayır, periskop da temiz.
- А горизонт?
Ya ufku?
Я не могу видеть горизонт.
Ufuk çizgisini göremiyorum.
Наконец, он указал на горизонт и произнес : "Файя".
En sonunda ufuğu işaret edip, "Faya" dedi.
- Просто смотри на горизонт.
Gözünü ufuktan ayırma!
Я рада, что вы продолжаете расширять свой горизонт, Ж'Кар.
Kelime hazneni genişletmene memnun oldum, G'Kar.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
Virüsü tanımlamamız bir saatimizi aldı. Su dozunu ayarlamak ve tüm nüfusu aşılamak da üç günümüzü.
Горизонт чист.
Sahil temiz.
Смотри на горизонт. На подлете к месту, выравниваешь самолет где-то в сотне футов от берега.
Oraya varınca, plaja 100 feet kala uçağı dengele.
- Горизонт чист. Погружение.
Herşey tamam.
Горизонт чист.
Tamam, sahil temiz.
"Бургундский горизонт".
Burgonya Ufku.
Но в рассказах наших предков говорится,... что однажды на второй день огненного дождя, был слышен отдаленный гром,..... и горизонт полыхал так, как будто солнце не садилось.
Babamın da öyle. Ama ataların bir masalı var. Ateş yağmurunun ikinci gününde uzakta bir gök gürlemesi olmuş, ve ufuk sanki güneş hiç batmamış gibi yanmaya başlamış.
И зонд упал обратно в горизонт событий.
Sonda ufuk çizgisine geri kaydı.
- Внимание на горизонт!
Aşağı eğilin! - Ufuğu izleyin!
А, да. Потерянный Горизонт. Ну и как тебе?
Oh evet, Kayıp Ufuk Ne düşünüyorsun?
Мне нужен был горизонт.
Bu suç mu?
Крошечный горизонт события.
Küçük bir olay çemberi.
Нам нужно создать горизонт событий без вихря.
Girdap olmadan bir ufuk çizgisi açmamız gerek.
Так, что это был за... вымышленный горизонт событий, к которому вы подключились?
O halde, şu bahsettiğin... kurmaca ufuk çizgisi nereye bağlanacak?
Горизонт событий дематериализует вас и отправляет в червоточину.
Ufuk çizgisi seni çözer ve solucan deliğine gönderir.
Maйор даже если вам удастся создать устойчивый горизонт событий без подключения к червоточине...
Binbaşı, bir solucan deliğine bağlamadan geçerli bir ufuk çizgisi yaratsak bile,...
Скорее всего, ту планету разорвало на куски, но, учитывая замедление времени, материи могут потребоваться годы, чтобы пройти горизонт событий.
Gezegen büyük ihtimalle parçalara ayrıldı fakat yıllar geçmesi gerekir madde tam yutuluncaya kadar. Zaman burkulmasını da göz önünde bulundurursak.
Это горизонт событий червоточины, связывающей эти звездные врата с другими идентичными на планете в 42000 световых лет от Земли.
Bu geçidi dünyadan 42.000 ışık yılı uzaktaki.. .. başka bir tanesine bağlayan bir solucan deliğine bakıyorsun.
У них в кармане по несколько пенни, но их глаза полны надежды. Они плыли на запад, вглядываясь в горизонт в поисках земли, обещавшей им спасение.
Ceplerinde üç kuruş parayla ve gözlerinde umutla batıya doğru bakıyorlar toprak ve kurtuluşun bir anlık görüntüsü için ufku tarıyorlar.
Обычно Врата автоматически закрываются спустя непродолжительное время если ничего не пересекает горизонт событий с другой стороны.
Normalde, çeviren taraftan geçide hiçbir şey girmiyorsa kısa bir süre sonra geçit kendi kendine kapanır.
Вы из того же отделения, что и "Горизонт"?
Merhaba.
"Горизонт" улетел отсюда сто лет назад.
Ne?
- Нучто, горизонт чист.
- Etraf temiz.
Облако черного дьма закрьвало горизонт.
Karanlık pencereler sanki beni seyrediyor gibiydi.