Горошек traducir turco
177 traducción paralela
Видел шпалы в горошек.
Polka yapan bir tren gördüm.
Ты, моя красавица, похожа на принцессу в этом красно-белом платье в горошек.
Hâlbuki sen kırmızı-beyaz puantiyeli elbisenle prensesler gibi olmuşsun.
- Мне принести горошек?
- Bezelyeleri getirecek miyim?
Когда она бредила, она просила, чтобы ей принесли горошек.
Kendinden geçtiğinde bezelye istiyor. Bu iyiye işaret.
- Думаю... та, что в белый горошек.
- Sanırım, beyaz benekli olan.
А горошек он зарыл палкой глубоко в землю.
Nohutları, sopayla derine gömdü.
В следующем году будем выращивать горошек.
Gelecek yıl bezelye yetiştireceğiz.
- Да-да, точно! Коричневая такая, в горошек!
Evet, kahverengiydi ve puantiyeliydi.
Вино, цыплёнок с чесноком, которого я просто обожаю, жареный картофель в тесте, горошек...
Şarap, sarımsaklı tavuk, en sevdiğim yemek, özel kesimli patates, bezelye...
Горошек.
Bezelye.
Ешь свой горошек.
Sen bezelyeni ye.
Ты пробовал горошек?
Bezelyeleri tattın mı?
Горошек великолепен.
Bu bezelyeler harika.
Сочный горошек с натуральным вкусом.
Bu bezelyeler köy tazeliği tadıyla dolup taşıyor.
Феноменальный горошек.
Olağanüstü bezelyeler.
Элегантный жакет из камвольной шерсти с доминированием шотландки и с небольшим присутствием узора в горошек.
Ekose üzerine zarif bir kamgarn ceket. Büyük puanlı bir desen.
На обед у нас стейк, картофель горошек.
Bakalım. Yemek icin biftek, patates ve bezelye var.
Вот это - картофельное пюре. Это - горошек. Мы называем его "мягкий горошек".
Patates püren, bezelyelerin, lapalaşmış bezelyelerin, biz öyle deriz.
Насчёт моего Паро-Вара ты уже много чего наговорила. Но разве этот горошек по-китайски не получился отменным?
Buharlı ütüm hakkında da küstahça şeyler söyledin ama bezelyeler lezzetliydi, değil mi?
Заходите, отведайте сочную ножку ягненка и зеленый горошек с ароматной картошкой.
Ağzınıza layık kuzu budu ve enfes, soslu bezelyelerle tereyağlı patates püresi de yanında!
Эй, душистый горошек, ты так выросла.
merhaba tatlım. kocaman olmuşsun.
Горошек?
Bezelye?
Ты уронила горошек.
Bir bezelye düşürdün.
Все, что могу распознать - маленькие кусочки морковки и... не знаю, похоже на горошек.
Tanıyabildiklerim... küçük doğranmış havuçlar ve... bilmiyorum, sanırım iplik parçaları.
Этот парень выглядит как коп в полоску и горошек.
Adam striptizci bir polise benziyor.
- Люблю горошек!
- Bunları çok seviyorum.
Мне нравится зелёный горошек.
Yeşil fasülyeyi severim.
- Ночь, душистый горошек. - Ага...
İyi geceler.
- Горошек?
- Bezelye?
Ева сказала, что мне надо прекратить употреблять молоко, и горошек, и чёрт знает, что ещё.
Eva, sütten ve bezelyeden de vazgeçmek zorunda olduğumu söyledi. Tanrı şahit buna.
Чем ей сраный горошек не угодил?
Nesi var ki lanet olasıca bezelyenin?
Горошек "Глобус"! Глазам не верю!
Globus yeşil bezelyesi!
Коровий горошек. Коровий горошек?
İri bezelye mi var?
- Коровий горошек.
İri bezelye var.
Горошек и питье за 4 доллара?
Bezelye ve içecek için 4 papel mi saydın?
- Это китайский горошек
- Şu Çin bezelyelerinden.
Эта фотография называется : "Сладкий горошек и анютины глазки"
Bu portrenin adı da "Tatlı Bezelye ve Düşünceli"
И я называла его "горошек". У меня где-то есть копия. Этого?
Yani bu nedenle böyle bir kilisenin kapısının önünde de birlikte bir fotoğraf çektirmişler.
Так, посмотрим. Протертый горошек, протертая морковка протертые сливы!
Tamam, bakalım, diyet bezelye, diyet havuç...
Если Горошек придёт в комнату до того, как позовут ужинать, значит Манек жив.
Nohut akşam yemeğinden önce gelirse, Manech yaşıyor demektir.
Горошек, её пёс, спит и пукает во сне.
Köpeği Nohut, uykusunda osuruyor.
Похоже на узор в горошек.
Hepsini bir birine bağladın.
- Горошек?
- Fasulye alır mısın? - Hayır, sağol.
- Зеленый горошек.
- Gevrek tavuk
- Зеленый горошек.
- Evet.
Тогда останется только горошек.
Beni bir bezelyeyle bıraktı.
- Какой горошек?
- Ne bezelyesi?
У меня горошек сгнил.
Nohutlarım küflenmek üzere.
"Мокко фикс гольд", горошек "Глобус".
Mocca Fix Gold Globus yeşil bezelyesi.
Тебе нравится горошек?
- Sebzeleri nasıl buldun?
Горошек.
Kuru fasulye...