Горчичный traducir turco
37 traducción paralela
Горчичный? - Слезоточивый.
Hardal gazı mı?
И из России с любовью - горчичный газ.
Ve Rusya'dan sevgilerle. hardal gazıyla kullanabilirsin.
Дафна, ты - жвачка со вкусом мороженого. Аты, Велма, - кисло-сладкий горчичный соус, украшающий вершину.
Daphne, sen jambon ve sakız tadında dondurmasın, ve Velma sen üzerine dökülen tatlı ve ekşi hardal sosusun.
Горчичный газ! Надеть противогазы!
Geri çekilin.
Мне нравятся штыки и горчичный газ.
Süngüler, hardal gazı falan iyiydi.
В Вогезе есть не только горчичный газ, но и таблетки от горла.
Gittiğin yerde hardal gazı ve boğucu gaz kullanılıyor.
Вас сюда горчичный газ привёл?
Hardal gazı yüzünden mi buradasın?
Ћадно, вот, € вз € ла дл € теб € медово-горчичный соус. "– анчо" выгл € дело немного подозрительно.
Saltana hardal sosu aldım. Diğerleri biraz şüpheli görünüyordu.
А еще я неприветлив, потому что я потратил весь день, запертый в машине, вдыхая горчичный газ, который ты зовешь одеколоном.
ama ayıca kabayım çünkü, bütün günümü arabada tıkılı geçirdim senin parfüm dediğin o hardal gazını soluyarak.
Горчичный газ такое с глазами делает!
Hardal gazı... İnsanın gözlerini böyle yapıyor.
Горчичный порошок!
Hardal tozu olmalı!
О, боже мой, попкорн с жареной курицей и медово-горчичный соус!
Aman Tanrım, albayın patlamış mısırlı tavuğu ve ballı hardal sosu!
И ещё - горчичный цвет унифирмы не гармонирует с оттенком моей кожи, как, впрочем, и пятна горчицы.
Ayrıca bu hardal rengi benim ten rengime pek uymuyor,... ve bu hardal lekeleri de öyle.
- А это горчичный цветок. - Какой красивый. - Это горчица?
Sevgilin sana vermemi söyledi.
Горчичный бой.
Hardal savaşı yapmıştık.
Подзадоривая тебя начать горчичный бой.
Sana hardal savaşında meydan okumuştum.
Она из тонкого материала, как майка, но все равно толстовка, так вот его все зовут Горчичный Майк.
Spor üniforması ama tişört kumaşından ve tüm kadınlar ona Hardal Mike diye isim taktı.
И еще аплодисменты этому человеку за то, что он мужественно одел этот горчичный жилет.
Şu adama da hardal rengi yeleği giyme cesaretinden dolayı bir alkış.
Это горчичный газ!
Bu hardal gazı!
Смешиваешь воду и щелочь, нейтрализуешь горчичный газ.
Kül ve suyu karıştırırsan, hardal gazını etkisiz hale getirir.
Мэриэн, это горчичный газ.
Marion, bu hardal gazı.
Ты видел горчичный газ или нет?
Hardal gazını gördün mü, görmedin mi?
С согласился еще на слове горчичный газ.
Beni hardal gazıyla gafil avladın.
Это горчичный газ!
Hardal gazı bu!
Если они хотят играть по таким правилам... Горчичный газ, значит, мы ударим в ответ, и ударим сильно. Вдвойне.
Eğer bu şekilde oynamak istiyorlarsa hardal gazı, o zaman biz de onlara iki katı fazlasıyla karşı saldırı yapacağız iki kat daha fazla.
Смешать щёлок и воду, и горчичный газ будет нейтрализован.
Kül ile suyu karıştırırsan hardal gazını etkisiz hale getirir.
Мэрион, это горчичный газ, военная разработка.
Marion, bu askeri düzeyde bir hardal gazı.
Здесь горчичный газ, люизит, Ви-Экс.
Hardal gazı, levisit, VX.
В основном это горчичный газ.
Hardal gazı yani.
у меня есть горчичный кимчи.
Gak kimchi olacaktı bir yerlerde.
Горчичный газ жёг руки и лица детей...
Hardal gazı çocukların ellerini ve yüzlerini yaktı.
Скорее горчичный.
Daha çok hardal gibi.
Ты в курсе, что из тех же химикатов делают горчичный газ?
Hardal gazı üretiminde kullandıkları aynı kimyasalı kullanıyorlarmış, biliyor muydun?
Кто вообще слушает человека-горчичный пакет?
Kim canlı bir hardal şişesinin konuşmasını duymak ister ki?
Горчичный газ, основанный на водороде вместо серы.
Hardal gazı. Sülfür yerine hidrojen bazlı.
Горчичный газ!
Geri çekilin.
- Горчичный газ.
- Hardal gazından.