Горы traducir turco
2,357 traducción paralela
Горы!
Dağlara!
Мы будем жить в прекрасном довоенном деревянном доме на вершине горы.
Banane. Buradaymış. Bay James Halpert!
И я бы горы свернул ради Вивиен, на которой, как я думал, я женился.
Evlendiğimi düşündüğüm Vivien için yeri yerinden oynatırdım.
Да, у подножья горы Худ.
Evet, Hood dağı yakınında
Там у подножья горы Худ есть больницы поближе той, что в Бивертоне.
Hood dağı yakınındaysan, Beaverton'dan daha yakın hastaneler var.
Я весь день гулял в окрестностях горы Худ.
Bütün gün Hood dağında yürüyüş yapıyordum.
И почему вы поехали от горы Худ до Бивертона, чтобы получить помощь? Это же 100 миль.
Neden Hood dağından, Beaverton'a kadar o kadar yolu gittiniz?
Как же эти горы парят в воздухе?
O dağlar nasıl havada asılı kalıyor?
Окружающие его горы выглядели... как колыбель.
Dağlarla öylesine çevrili olması, bana sanki beşikteymişim hissini verirdi.
Мы с тобой не восходили на горы в Алгарве.
İkimiz Algarve'da dağa tırmanmadık.
Ехать через эти горы.
O dağları tırmanmak mı?
Независимо от того, жива они или мертва, я горы сверну ради того чтобы найти лейтенанта Флорес и вернуть ее домой.
- Yaşıyor olsa da olmasa da Üsteğmen Flores'i bulup evine getirmek için dağları yerinden oynatırım.
Вы что-то говорили насчет того, чтобы свернуть горы, сэр?
Dağlara gitme konusunda bir şeyler mi söylemiştiniz, efendim?
Зачем читать горы тупых книжек, когда есть Исторический канал?
Tarih Kanalı dururken kitaplarla kim uğraşır?
Ли Хо командует - Хозяин Горы.
Baştaki adam ise Dağın Efendisi Lee Ho...
Никто не видит Хозяина Горы.
Dağın Efendisi'ni kimse göremez.
Что ты знаешь о Хозяине Горы?
Dağın Efendisi hakkında ne biliyorsun?
Хозяин Горы, Ли Хо, хочет, чтобы вы дрались с Куэрте.
Dağın Efendisi Lee Ho Kuerte'yle dövüşmenizi istiyor.
Хозяин Горы.
Dağın Efendisi...
Это чётки Хозяина Горы, Вагит.
Bu Dağın Efendisi'nin tespihi, Vagit.
Мы знаем, зачем ты здесь, так что ты заткнись, Хозяин Горы.
Buraya niye geldiğini de biliyoruz. Bu yüzden sen çeneni kapa! Dağın Efendisi'ymiş...
В данный момент, все что я могу сделать это перенести тигра через горы.
Şu an yapabileceğim tek şey kaplanı dağın üzerine taşımak.
" Если вы имеете веру такую маленькую, как горчичное семя, самое маленькое из семян, вы можете передвигать горы.
"ufacık bir havyar tohumu kadar bile, dünyadaki en küçük tohum, dağları yerinden oynatabilirsin"
Все, кроме Орлиной горы.
Kartal Dağı hariç her şey aynı.
Эти существа могут двигать горы, изменять приливные течения.
Gerçekten de neyle uğraştığın konusunda hiçbir fikrin yok.
ГОРЫ КАЧИМБО
CACHIMBO DAĞLARI
Услышали как самолет упал и пришли в горы посмотреть.
Uçağın sesini duyup görmek için dağa gelmiş olmalılar.
в горы.
Sola dönün, dağa doğru ilerleyin.
Жертву нашли около горы Тэмо?
Kurban, Mo Dağı'nın orada bulundu.
Они существуют. С тех пор, как ты шлепнулся с той горы, ты стал нести полную ерунду.
O tepeden düşüp de kafatasını yardığından beridir çok saçma sapan konuşuyorsun.
Мистер Росс, посадите этого парня за баранку... И он горы свернёт.
Bay Rose, o çocuk arabaya bindiğinde yapamayacağı şey yok.
Из твоей комнаты лучший вид на горы, так что он ее займет.
Odan en iyi dağ manzarasına sahip, dolayısıyla odayı o kullanacak.
Они уходят в горы.
Beraber dağlara kaçıyorlar.
Через горы шел?
Dağdan mı geldin?
Никто не ходит через горы.
- Kimse dağdan gelmez.
Зачем ты пошел через горы?
Neden dağı geçtin?
Я пошел через горы, потому что потерял препараты.
O dağı geçtim çünkü ilaçlarımı kaybettim.
Это Полынные горы, да?
Bu Pelinotu Dağları, değil mi?
Бывало, ходили в горы собирать гранаты
Nar toplamak için dağlara çıktığımı hatırlıyorum.
В центре острова - горы, джунгли и ужасные твари, от которых волосы встают дыбом.
Adanın orta kısmı dağlar, karanlık ormanlar ve size kabus yaşatabilecek korkunç yaratıklarla dolu.
Вы должны уйти с этой горы.
Hemen dağdan inin.
Нужно уходить с этой горы.
Bu dağdan inmeliyiz.
Заняться сексом на вершине горы или нарядиться в кожу?
Dağın tepesinde seks yapmak ya da deriler giyinmiş olarak?
А ты чё за х... с горы?
Sen kimsin amına koyayım?
Даже не думай, они посылают грузовики в горы.
Buna gerek yok. Dağlara giden kamyonlar gönderiyorlar.
Я слышал, что все собираются в горы, в укрытие, чтобы быть в безопасности,
Herkesin dağlara gittiğini duydum. Orada güvenli sığınaklar varmış.
А вид из этого окна - прямо на прекрасные горы...
Ve burada pencerenin kenarında güzel bir dağ manzarası...
Нам горы покорять, прямо сейчас!
Tırmanmamız gereken bir dağ var, hemen yola koyulalım!
Если не добрешься до вершины этой горы, Корал, тогда ты пустое место, точно как они и говорят.
Bu dağa çıkamazsan Coral onlarında dediği gibi hiç bir şeysin demektir.
- Доктор Инграм. - Ты что за хрен с горы?
Sen kimsin lan?
Я отправил их в горы.
Onları dağlara gönderdim.