Горькое traducir turco
62 traducción paralela
Море такое горькое на вкус, и рыбак умирает в море.
Deniz acımasız ve gemiciler denizde ölüyorlar.
Это ознаменовало горькое начало войны.
Ve yavaş yavaş, iç savaşın acı tohumları atılmaya başlandı.
Какое оно горькое.
Ne acı bir şey.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Murasaki 312 olarak bilinen bu elektromanyetik fenomen kızgın bir girdap gibi dönerek, henüz yedi arkadaşımızdan da haber alamadığımızı bize hatırlatıyor.
Но подмешать его и в без того горькое и дурно пахнущее лекарство можно.
Ama acı bir ilacın içinde farkedilmesi oldukça güçtür.
Но только уж лучше горькое счастье, чем... серая, унылая жизнь.
Ama renksiz ve kısır bir hayat yaşamaktansa acılı bir mutluluk daha iyidir.
Я должна была превратить горькое семя в плодоносную сперму.
Ben de bu acı menileri, verimli spermlere dönüştürmeliyim.
Вы делаете горькое из сладкого... или сладкое из горького...
Evet, acı tatlı günde tatlı acı günde.
Она потом поменяла Шанель на Горькое Яблоко.
Ondan sonra kız Chanel markadan, Bitter Apple'la geçmişti.
Так, вы обнаружили горькое место сладкой Америки, да?
Amerikan ceketlerinin bel altlarının dikişli olduğunun farkına vardın, öyle mi?
Теперь же я вынужден принести горькое разочарование одной из этих женщин.
Ve görünen o ki, ne yazık ki bu kadınlardan birinin hayalleriyle oynamalıyım.
Че тут горькое та такое все?
Hersey eksi!
Оно горькое, но очень полезное.
Biraz acı, ama işe yarayacak.
Но стоя там, под дождем, я почувствовал горькое сожаление.
Ama soğukta kalarak, kendimi pişmanlıklarımın içinde buldum.
Одна ошибка, и все решено. Горькое разочарование.
Olaylar yanlış gelişebilir ve sonuçta o mülâkat odasına girmenize gerek bile kalmaz.
Прими же это горькое лекарство!
Bu acı iksiri iç.
растворите в ней лекарство что лекарство горькое.
"Su içebilecek duruma geldiği zaman bunu yutması gerek." dedi. Tadının çok kötü olduğunu ve muhtemelen içmeyi reddedeceğini söyledi.
Вероятно потому, что море соленое и горькое, подобно слезам.
Muhtemelen denizin gözyaşları gibi tuzlu ve acı olmasındandır.
Ты ловко дал ему горькое лекарство.
Amam sen onu itip kaktın.
А я думала, придется потратить приданное на алкоголь и наркоту, чтобы скрасить горькое одиночество.
Ben de yalnızlığımı gidermek için çeyizimi içkiye ve haplara harcamam gerekeceğini sanıyordum.
Я словно пью вино богемы, горькое и всепобеждающее, Жидкое небо, что усеивает звездами мое сердце.
Bohemia Bitter şarabı içmek ve kalbimdeki yıldızları dağıtan sıvı gökyüzünü ele geçirmek istiyorum!
Это же очень горькое.
Tamam.
Горькое семя ".
... Acı tohum. "
За что-то настолько горькое, я сторговался с восточногерманской шлюхой.
Doğu Alman bir fahişeyle pazarlık yapıyordum.
Пусти ее, ты, мучитель добродетели, или вкуси горькое жало моей мести!
Onu serbest bırakın, namus bekçileri yoksa öfkemin acısını tadacaksınız!
Помоему, что-то сладко-горькое.
Aslında biraz acımtraktı.
К сожалению, Чжу Вона ждёт самое горькое поражение в жизни.
Ne yazık ki Joo Won bugün senin yüzünden arkasından vurulacak.
Молоко пумы очень... горькое.
Puma sütü çok acıdır.
Почему такое горькое?
Neden bu kadar acı?
Какое горькое разочарование.
Üzücü bir düş kırıklığı oldu.
И знаете, что иногда надо принять горькое лекарство, чтобы стало лучше.
Bazen iyileşmek için acı ilaca katlanman gerektiğini bilirsin.
и она сказала "это масло горькое".
... "ve" dedi ki "bu tereyağı acı."
Из ее готовящегося альбома "Части, которые я помню", встречайте, Рэйна Джеймс и Брэд Пейсли споют "Горькое Воспоминание".
Rayna Jaymes ve Brad Paisley yakında yayınlayacakları albümleri "The Parts I Remember" dan, "Bitter Memory" i söyleyecek.
♪ Уходи, горькое воспоминание. ♪
# Git başımdan, acı anım #
♪ Горькое воспоминание. ♪
# Acı anım #
♪ Позволь указать тебе на дверь, ♪ ♪ горькое воспоминание. ♪
# Kapıyı göstereyim sana, acı anım #
Очень горькое присутствие. Полное обиды.
Hem de çok sert bir varlık, içi kin dolu.
Она дала мне вино, и какое-то горькое снадобье.
Bana sarap ve biraz iksir türü bir sey verdi.
Очень горькое.
Çok şiddetlidir.
- Я же говорил, что горькое не люблю.
- Acıyı sevmediğimi söylemiştim.
Какое же горькое будущее ждет тебя без нас.
Bölgende en doğru yanın olmadan gelecek hakkında bir özrün var mı?
Выкидыш это всегда горькое разочарование.
Bebeğin düşmesi her zaman acıdır.
Такое горькое!
Çok acıymış!
"Что есть самое горькое".
- "Ki bu en acısıdır."
- То есть все должны пить горькое лекарство и не морщиться?
Yani herkesin ilaçlarını düzgün bir şekilde alması gerektiğini düşünüyorsun, bu mudur?
Оно не такое горькое, как мне помнится.
Hatırladığım kadar acı değil.
Что ж, похоже, это было вино, только горькое и отдающее смолой.
Sanırım, şaraptı, ama biraz acıydı ve bol reçineli.
Это горькое разочарование, когда ты понимаешь, что десятки лет думал, что стал таким в следствие взросления и опыта, а на самом деле, ты совсем не изменился.
Bunca sene boyunca süregelen olgunlaşma ve tecrübeye rağmen hâlâ değişmediğini görmek büyük bir hayal kırıklığı yaratıyor insanda.
Море такое горькое на вкус.
Tüm denizciler.
Какое горькое.
- Çok acı geldi.
Нил, у нас есть горькое пиво?
Neal, apsentimiz var mı?