Граждане traducir turco
568 traducción paralela
Вперёд, граждане!
SULLIVAN, KEEFER VE FRAZIER hakimiyetine son
"Граждане, разъяренные красными агитаторами, сожгли очередной лагерь переселенцев и требуют выдворения агитаторов из округа".
"Kızıl tahrikçilere kızan vatandaşlar, diğer kampları yakıyorlar ve tahrikçileri ilçeden kovmak istiyorlar."
"В следующий вторник, наконец, граждане города..."
" Gelecek salı seçim olması bir şans.
Обычные добропорядочные граждане знают, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить непривилегированный класс.
Bütün namuslu yurttaşlar, yoksulları dar gelirlileri, açları korumak için elimden geleni yapacağımı biliyorlar.
" нтересно, до каких пор граждане города будут терпеть такое положение дел... ¬ озможен взрыв общественного возмущени €.
Bu kasabanın vatandaşlarının bu duruma daha ne kadar dayanacakları, toplumsal öfke meselesi.
В пятом веке до нашей эры, граждане Афин, страдавшие из-за тирана, решили выслать его.
Milattan önce 5. yüzyılda bir zorbanın yönetiminde zulüm çeken Atina yurttaşları onu sürgüne gönderdiler.
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Yıllar sonra paralı askerlerden kurulu ordusu ile zorba geri döndüğünde aynı yurttaşlar ona şehrin kapılarını açmakla kalmadılar hükümet üyelerini idam ederken onun yanında durdular.
Все граждане почтенные, сюда, и приклоните ухо к лорду-мэру.
Ey ahali, duyduk duymadık demeyin Başkanımıza kulak vermeyi ihmal etmeyin.
Воспользовался этой горстью я, сказал : "Друзья и граждане, спасибо".
Ben de bunlardan cesaret alarak, "Sağ olun aziz vatandaşlar ve dostlar." dedim.
Вас молят граждане, милорд ; решайтесь!
Kabul buyurun, Sayın Lordum, yurttaşlarınızın dileği bu.
Идёмте, граждане. Напрасны просьбы!
Bir kelime daha edersem, Allah belamı versin.
Если не вернусь через пару часов, пусть граждане города будут готовы похоронить меня.
Virge, birkaç saate kadar gelmezsem... Clum'ın halk meclisi cesedimi almaya gelsin.
Некоторые бедные граждане ищут ее.
Vatandaş gazete aramasın.
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день - 8 мая 1945 года - это великое достижение возрожденной Польши.
Sevgili yoldaşlarım ve vatandaşlarım... bugün, 8 Mayıs1945... özgür Polonya için büyük bir gün.
Вы – американские граждане?
- Amerikan vatandaşı mısınız?
Я не возьму значок, пока меня не выберут наши граждане.
Bu yörenin insanları beni geri çağırana dek o rozeti geri almayacağım!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Vatandaşlar imparatorunuz Tiberius adına yarışa hoş geldiniz diyorum.
Граждане пассажиры, прошу в поезд, мы и так вышли из графика.
Lütfen herkes trene dönsün. Zaten geç kaldık.
Подарок на прошлый день рождения от комитета "Граждане за Айзлина".
Iselin Komitesi'nden doğum günü hediyesi.
Тогда согласитесь, что порядочные граждане имеют право на защиту от этого.
Öyleyse namuslu vatandaşların bundan korunması konusunda aynı fikirde olmalısın.
Граждане Борачо! Внимание!
Boracho sakinleri!
Граждане Борачо!
Boracho sakinleri. Teşekkürler.
Граждане Борачо!
Boracho sakinleri, durun!
Граждане Бора!
Boracho sakinleri!
Все граждане, находящиеся в пределах этого района, должны немедленно проследовать в муниципальные учреждения для получения чрезвычайных идентификационных документов и продовольственных карточек.
Bu bölgede ikamet eden tüm vatandaşların... acil durum kimlikleri ile yiyecek karnelerini almak üzere... belediye bürolarına gitmesi gerekmektedir.
Но граждане Рима, они не возражают?
Ama Roma vatandaşları itiraz etmiyorlar mı?
Они сознательные граждане общества, которых провоцирует присутствие невзаимного.
Bağımsızlık 6 Numara. Bunun bir oyun olmadığının farkına varman lazım.
"Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя". Козел отпущения?
Sana günah keçisi lazımdı. "Yurttaşlar birleşin ve fitneciyi ihbar edin!"
История полна примеров того, как граждане успешно давали отпор военной диктатуре.
Tarih, diktatörlüklere karşı başarılı bir direniş veren halkların örnekleriyle dolu.
Честные граждане и закоренелые преступники и МакКенна, и девушка.
Namuslu vatandaşlar, kanun kaçakları... Mackenna ve kız.
ƒрузь €, граждане мира... в течении нескольких лет мы живем под угрозой катастрофы, слишком ужасной, чтобы даже думать о ней.
Dostlarım... Dünya'nın saygıdeğer vatandaşları... Yıllar boyu, düşünmesi bile korkunç olan nihai yıkımın eşiğine gelmemek için son derece dikkatle ama ümitsizce bir denge politikası uyguladık.
Граждане, храните деньги в сберегательнoй кассе, если, кoнечнo oни у вас есть!
Eh ahali, paranızı bankada tutun! Tabii, paranız varsa!
жить, как мирные граждане.
Huzurlu vatandaşlar gibi yaşamak.
Внимание граждане Америки.
Benim mazlum Amerikalı'larım.
Я понимаю, но послушайте, граждане... Мы строим в тех местах, где есть коммуникации... Минутку, какие коммуникации?
İnsanların yaşlılıkları için hazırladıkları her şey bahçeler., ağaçları, her şey mahvediliyor.
Всё разрушили. Удивительно, граждане, что сквозь эти речи пробивается какая-то скрытая личная корысть.
Sizin 500 metrelik borularınızın geçiş önceliği olmalıydı siz de hiç aldırmadan evleri yıktınız.
граждане!
# Kuşanın silahınızı ey yiğitler
Граждане Нью Мексико! Вы стали свидетелями феномена.
New Mexico sakinleri, bir çoğunuz eyaletimizde büyük bir olayın..... gerçekleştiğini biliyorsunuzdur.
Граждане!
Yoldaş köylüler!
Рим является республикой, и мы с тобой - обычные граждане.
Roma, bir cumhuriyet, seninle ben de vatandaşlarını oynuyoruz.
Товарищи и граждане, соотечественники!
Yoldaşlar ve vatandaşlar, sevgili yurttaşlarım.
Граждане Западной Австралии.
Batı Avustralyalısınız.
Да, граждане, водопровод!
Evet yurttaşlar.
Граждане парикмахеры, можете войти.
Girebilirsiniz kuaför yurttaşlar.
Граждане! Нападки на правительство становятся всё чаще и чаще.
Hükümete karşı yapılan saldırılar gittikçe artıyor.
Граждане, это он создал революционный очаг Клуба Кордельеров в 1790-ом и 1791-ом.
1790 ve 1791 yıllarında... devrim hücremizi kurarak işe başlayan oydu.
Граждане, как и вы, я сомневаюсь в честности Дантона.
Yurttaşlar Danton'un dürüstlüğünden ben de kuşkulanıyorum.
- Это исключено. Граждане!
Mümkün değil yurttaş.
Граждане, мы не можем обойтись без согласия Комитета общей безопасности. Это исключено!
Yurttaşlar Genel Güvenlik Komitesi'nin... onayını almadan bunu yapamayız.
Граждане!
Yurttaşlar!
Вы всем довольны, граждане?
Her şey yolunda mı yurttaşlar?
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37