Грации traducir turco
52 traducción paralela
Принцесса будет расти в грации и красоте... обожаемая всеми, кто её знает.
Prenses, gören herkesin seveceği nazik ve güzel biri olacak.
Корону, венец грации и красоты, но также и символ заботы о государстве.
Güzellik ve zarafet içinde takman için bir taç bu senin hakkın ve görevindir.
Прелестно, вы источник грации и красоты...
Büyülendim, adeta nezaket ve güzellik saçıyorsunuz.
Святая Мария, полная грации...
Ey Meryem, merhamet dolusun.
Ваша улыбка как рельеф на этрусской гробнице - полна грации, но в то же время сдержана одновременно сияющая и погребальная.
Gülümseyişin çok kibar ve farklı. Etrurya mezarlarındaki resimlerdeki gülümseyişleri hatırlatıyor. Zarif ve ölüm gibi.
Бал Принцессы Грации, там был весь высший свет.
Prenses Gracie'nin balosu, bütün ünlüler dünyası oradaydı.
Мне нравится думать, что у меня есть немного грации.
Kendimde biraz zarafet olduğunu düşünüyorum.
- Нельзя иметь немного грации.
- Biraz zarafet diye bir şey yoktur.
У меня нет грации.
Bende zarafet yok.
У меня нет грации, я не хочу грации я даже не говорю про грацию, okей?
Zarafet sahibi değilim. Zarafet istemiyorum hatta zarafet kelimesini dahi kullanmıyorum, tamam mı?
- Немного грации, да.
- Evet, biraz.
Вы же не захотите слишком много грации, иначе вы не сможете выдержать.
Fazla zarafet de iyi değil. Sonra zarafetten kırılırsın.
Нет, вы показали столько грации.
Hayır, orada bayağı zerafet sergilediniz.
Грации? - Да.
Zerafet mi?
Размах Бобби Джонса был образцом грации в движении.
Bobby Jones'un vuruşu asaletle hareket etmek ne demek onu gösteriyordu.
А сколько грации.
Şu duruşu da.
Мир красоты и грации
O güzellik ve nezaket Kraliçesi
Добро пожаловать на вечер красоты, талантов и грации.
Güzellik ve yetenek gecesine hoş geldiniz.
Воплощение красоты и грации Королева 50-ти штатов Сама элегантность и вкус
O zarif ve de güzel 50 eyaletin Kraliçesi
Воплощение красоты и грации Королева 50-ти штатов
O zarif ve güzel 50 eyaletin kraliçesi
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой площадки.
Hatta uzun süredir tanıştığım en oturaklı ve tutkulu insan. Senin seviyene inmeyecek kadar da zarif biri.
Салли Вестон воплощает идеал грации,.. ... красоты и успеха, к которому должна стремиться каждая стюардесса.
Sally Weston ideal dengeyi ve beceriyi her uçuş görevlisinin başarabileceğine inanan bir insandır.
Смесь мощи и грации.
Gücün ve zarafetin bir karışımı.
Не дайте ее грации и милой доброте обмануть вас.
Zerafeti veya kibar güzelliği sizi yanıltmasın.
Все наши объекты обусловлены для боя, но Ривер... Это создание эктраординарной грации.
Deneklerimizin tamamı savaşa hazırlanır, ama River... olağanüstü bir zarafeti olan bir yaratık.
Но сейчас я не вижу той грации в твоих прыжках.
Atlayışlarından sonra akıcılık göremedim.
И при рассмотрении животных в их радости бытия, в их грации и беспощадности, становится все ясней и ясней,
Ve biz bu hayvanları vahşilikleri ve güzellikleri, içinde olmanın tadını çıkarıyor şekilde izlerken, bir düşünce daha da netlik kazanıyor.
Это Стен Грации. Налоговый агент мамы.
Annemin vergi işlerine bakıyor.
Все мудрецы, все грации, ставлю на четверку!
Bilge Adamlar ve Tanrıçalar dörde!
Похоже, грации тебя не слишком любят.
O Tanrıçalar senden hoşlanmıyorlar.
Грации... на четверку.
Tanrıçalar... Dörde.
О, Грации, какие же мы красивые.
Ne kadar güzel görünüyoruz değil mi?
В нем нет жизни, грации, страсти.
Hayattan, zarafetten, tutkudan yoksun.
Это грации, ваше превосходительство.
Soylu kadınlar.
- А, мои три грации.
Aaa! Benim üç güzel perim...
Скорость против грации.
Hız saygınlığa karşı.
Грации бы тебе не помешало
Görgü satın alınmaz, değil mi?
Ни грации, ни шарма.
Ne bir incelik, ne bir çekicilik.
Что ж... Я тоже был наслышан о вашей красоте и грации, но вижу, что слова не смогли их передать, миледи.
Ben de güzelliginiz ve zarafetinize dair hikayeler duydum ancak hikayeler size hakkinizi veremiyor leydim.
Полной естественной грации.
Doğanın nezaketi ile dolu.
Само воплощение утонченной грации.
Sofistike bir zarafetin timsali olacağım resmen.
Господи, тогда зачем я совершал все эти подвиги силы и грации?
Tanrım, neden bu yarışmayı güç ve yakışıklılık üzerine kurdum ki?
Слышал о грации?
Sen "Grace" hakkında biliyor musunuz?
— Хочешь танцевать бамбу. — Ага. Тебе нужно немного грации, немного грации, для меня и тебя.
"Bamba yapmak için, birazcık neşe gerekli birazcık neşe, benim ve senin için."
Ого, у меня есть немного грации, для меня и тебя.
Ben de birazcık neşe var senin ve benim için.
Хозяину нашего трактира не достает грации, но он не носит тяжелых ботинок.
Hancımız pek nazik değildi, ama ağır botlar giymiyordu.
Победительница "Золотого Листа" должна быть не просто лучшим продавцом, но и воплощением грации и упорства, и быть способной сделать всё...
"Altın Yaprak" ödülü sadece en çok satan değil aynı zamanda mutluluk ve cesaret örneği olmalıdır. Hep bunu hedeflemelidir.
Балет - это классическая форма, он требует точности и грации.
Bale zarafet ve hassasiyet gerektiren klasik bir dans şeklidir.
В провинции много естественной грации.
- Taşrada bir sürü doğal zarafet var.
Думаю, у вас больше грации.
Sanırım sen daha nezaketli birisin.
Однако на суше от их грации не остаётся и следа.
Karanlıkta ortaya çıkan boz ayılar, harekete geçmek için şafak vaktini veya alacakaranlığı tercih ediyor.