Гребаное traducir turco
252 traducción paralela
В гребаное хранилище!
Soktuğumun kasasına girin!
Это смотрится как гребаное армейское вооружение.
Bana, lanet ordu silahları gibi geldiler.
Это гребаное свидетельство.
Sanki başarı öyküsünü anlatıyor.
У меня кончилось гребаное виски!
Sittiğimin viskisi bitti!
Если ты еще раз подойдешь к Денни... я вырву твое гребаное сердце, Кемерон.
Danny'nin yanina bir daha yaklasirsan... sana kendi kalbini yediririm.
Гребаное дерьмо, а?
Orospunun dölü.
Это гребаное дерьмо.
Gerçekten boktan bir durum.
Это не твое гребаное дело.
Sikini her deliğe sokmasan olmaz mı?
Может пришло и мое гребаное время?
Peki ya ben? Vaktim geldi mi?
Алан, это парень который профинансировал это гребаное кино, Винс.
Filmi finanse eden adam Vince.
Йо, мужик, вы нам гребаное слово дали.
Adamım hepiniz söz verdiniz.
Твой департамент течет, как гребаное решето.
Senin departmanından kevgir gibi bilgi sızıyor.
Это было бы крем-гребаное-брюле.
Harbiden Şam'da kayısı olurdu.
Только скажи, одно гребаное слово.
Emri ver yeter. Siktiğimin emrini ver yeter.
Этого ублюдка следовало убрать... а все это гребаное представление затеял ты, мясник!
O orospu çocuğu senden başlayarak tüm gösteriyi bitirecekti, katil herif!
Я только и занимаюсь тем, что надираю всем задницы... с целью улучшения показателей, и тут приходит он... и одним махом обеспечивает гребаное снижение аж на 14 %.
İstatistiki verileri azaltmak için adamlarımın götlerini o kadar tekmeledikten sonra o geliyor ve bir çırpıda % 14 düşüş sağlıyor.
В любое гребаное время!
"Her an olabilir!"
- Пришел на гребаное чаепитие.
- * * * çay partisi veriyorum.
Это не твое гребаное... почему ты суешь свой нос, твою мать?
Seni ilgilendirmez - Neden bu kadar meraklısın?
Вспомни, с кем ты говоришь, прежде чем скажешь еще хоть одно гребаное слово.
Sktiğim ağzını açmadan önce kimle konuştuğunu hatırla tamam mı?
Опусти гребаное оружие, Куртис.
Şu lanet silahını indir, Curtis.
Гребаное лето!
Bu yaz bok gibi!
Это не твое гребаное дело!
Senin meselen değil!
Гребаное правительство.
Kahrolası hükümet.
Гребаное правительство!
Kahrolası hükümet.
- Да, черт возьми, уж не гребаное привидение.
Kanlı bir hayalet değil ya!
И унижение... то грёбаное унижение, которое он должен при этом чувствовать.
Ve küçük düşmesi kendini küçük duruma düşmüş hissetmesi.
Грёбаное чучело, набитое опилками.
Bu, içi doldurulmuş bir hayvan.
А я возьму грёбаное пиво.
Ben de kahrolası bir bira alıyım.
И тем более плевать на твоё грёбаное правосудие!
Senin kahrolası adaletin de umurumda değil!
Посмотри на это грёбаное место.
Şuranın haline bak.
Он - грёбаное чудовище. Но есть ещё кое-что
Tam bir canavardır.
- Грёбаное дерьмо
- Hassiktir!
Грёбаное дерьмо
Siktir!
- Заткни своё грёбаное хлебало
Kes sesini!
Он думает, что говорит истину, а между тем всё, что он говорит - это грёбаное враньё!
Adam doğru söylediğini düşünüyor ama anlattığı herşey yalan!
А теперь, может ты будешь пить своё грёбаное молоко, и заткнёшься?
Şimdi lanet olası sütünü iç ve çeneni kapa.
И если ты этого не одобряешь, тебе придётся последовать твоему же совету, когда я говорила, что не хочу, чтобы ты встречался с Беном – не лезть не в своё грёбаное дело.
Ve eğer bundan hoşlanmıyorsan, senden Ben'le görüşmemeni istediğimde bana söylediğin şeyi yapmanı öneririm.
Можешь передать ему от меня, что он может оставить себе своё грёбаное пожертвование на искусство.
Ona, sanat için verdiği sadakayı bir tarafına sokabileceğini söyle.
Я машу ей рукой каждое грёбаное утро, Бен!
Her sabah selam veriyorum ona, Ben!
Джо, она умрёт, и всё, о чём я могу думать, это какое-то грёбаное окончание для какого-то глупого сериала.
- O ölüyor. Jo, Jen ölecek. Ve ben kahrolası bir televizyon dizisinin finalini düşünüyorum.
Ты грёбаное животное!
Seni lanet hayvan.
Хоть грёбаное описание сделать!
Ondan bir robot resim alabilirsin.
Знаешь, срубить грёбаное дерево и то было бы легче!
Gidip ağaç kessem daha kolay olurdu.
Я разобью это грёбаное окно!
Yoksa camı paramparça ederim!
Но я не выше того, чтобы вытащить твоё грёбаное хозяйство из штанов.
Ama aşağıda senin takımların üstünde balık avlamaya çıkacak değilim ya da herneyse.
Это просто грёбаное враньё!
Bu tam bir saçmalık.
Я уж думала, они хотят взорвать это грёбаное кафе.
Lanet restoranı havaya uçuracaklar sandım.
- Не твое гребаное дело.
- Seni ilgilendirmez. - Kabak başıma patlayabilir, bebek!
В Вегасе я бы в нее и не въехал. Так что пошло это грёбаное...
Burası Vegas'taki küçük bir suit.
- Положите грёбаное оружие!
- Lanet olası silahını indir!