Грядки traducir turco
38 traducción paralela
Вот идут ещё, свеженькие, как репки из грядки.
Biraz daha geldi, şalgamdan daha tazeler.
"С грядки на стол".
Çiftlikten masaya.
Ты только посмотри на мои грядки.
Tarlanın şu haline bak.
А там надо зелень посадить, чтобы с грядки прямо на стол. Правильно.
Şuraya lahana ekip bütün yıl kullansanıza.
Это они у нашей грядки.
Tohumları oraya ekmiştik.
паслен - сорняк. и я залезла на его помидорные грядки.
Semizotu aslında yabani bir ottur. 9 yaşımdayeken, bir komşum, domateslerinin üstünden koşarak geçtiğimde bütün bahçıvanların semizotundan nefret ettiğini söylemişti.
О, ну знаешь, с грядки цуккини.
Kabak tarlasından.
С грядки прямиком. Свежатина.
Yeni hasat edilmiş.
Он с грядки?
Bahçede mi?
- С грядки?
- Bahçe mi?
А грядки?
Neden teslim ettin ki?
Мне нужен белый шоколад, клубничный "Сельцер", острый бри, и фото моей грядки с помидорами, которые посадила прошлой весной, Я боюсь, там завелись улитки.
Beyaz çikolata, çilekli soda, biberli krem peynir, ve geçen bahar diktiğim domates fidesinin bir resmini istiyorum, salyangozlanmış olmasından endişeleniyorum.
Не беспокойся, это чтобы грядки от насекомых опрыскивать.
Merak etme. Tarım ilacı yapan uçaktan almıştım.
Ещё люблю кошек, грядки и пикник на природе.
"Aynı zamanda kedileri, bahçeyle uğraşmayı ve romantik piknikler yapmayı da severim."
Да, это самые замечательные грядки из всех, что я видела.
Evet, bunlar gördüğüm en iyi çiçeklikler.
Я люблю свежие помидоры. прямо с грядки.
Bence domates ve şarap kullanalım diyorum.
- Знаю. Бьюсь об заклад- - В той вакцине полно первоклассного, только-что-с-грядки кроатонского вируса.
Her şeyime iddiaya girerim o aşıların içinde taze Croatoan Virüsü var.
Тыквенные грядки ждут тыковок обратно!
Kabakları almaya geldim! Kabaklarını geri istiyorlar!
Ты вроде собиралась пропалывать грядки.
Neredeydin? Güya tarlanın otlarını yolacaktın.
Что слышно от "Капустной Грядки"? ( Марка мягких кукол )
Oyuncak dünyasından ne haber var?
- Рекрутеры из ФБР вьются вокруг этого места, как куры вокруг грядки.
- FBI personel alım memurları mal bulmuş mağribi gibi oralarda dolanırlar hep.
Ну, вообще-то с этой грядки, видишь убранную грядку, это всё съела ты.
Şurdaki boş sırayı görüyormusun, hepsini sen yedin.
Бобами грядки засажу по счету трижды три,
Dokuz sıra fasulye ve bal arıları için bir kovan edineceğim.
Грядки немного заросли, понимаете?
Öyle çayırda otlanmaya çıkmak, bilirisn.
Ты просто засаживал грядки.
Bitki ekmek istedin sadece.
Свинья Уила Хендрикса вырвалась из загона, носилась как бешеная, начала топтать мамины грядки с овощами.
Will Hendricks'in domuzu ağılından kaçmıştı. Kudurdu ve annemin sebze bahçesini yolmaya başladı.
Я выяснил, что процент попадания семян с грядки мистера Пратта с 6 %, которые вполне возможны, выросли до 89 % за год.
Tarlalarının kabul edilebilir bir % 6 dan Bay Pratt'in tohumlarının % 89'a gittiğini gördüm.
Что ж, один звонок капитану Грегсону, и вам разрешат возделывать грядки вместе с доминиканцами.
Yüzbaşı Gregson'dan gelecek bir telefondan sonra anında Dominikliler arasında bahçede olacaksın.
Не хочешь свежайшее пюре из моих яиц прямо с грядки!
Taşaklarımın taze püresine ne dersin?
Кстати, о бобовых стручках, у Джонс есть несколько просьб насчет овощной грядки.
Topraktan bahsetmişken, Jones'un salata bahçesi için fikirleri var.
Я копаю грядки на ферме, сама не знаю, зачем.
Adamda bir yol yapıyorum. Niye yaptığımı bilmiyorum!
Как мне повезло! Свежие овощи, прямо с грядки!
Benim için bu taze çiftlik sebzelerini getirerek hoşluk etmişsiniz.
Вы хоть знаете, что такое "с грядки на вилку"?
"Tarladan sofraya" ne demek, onu bile biliyor musun ki?
Морковные Грядки - в Оленьем округе, а я из Малых Норок.
Kasaba, Geyikbol ilinde bir yer. Ben Tavşanini'nde büyüdüm.
Перец взят с грядки.
Biberi bahçeden getirdim.
Бабушкина малышка с капустной грядки.
- Anneannesinin bir tanesi.
Спорим, ты даже не знаешь, что значит "с грядки на вилку"?
Yapma ya?