Грёбаной traducir turco
335 traducción paralela
Она не вставала из грёбаной могилы, чтобы передать мне сообщение! Кристин умерла!
O lanet mezardan çıkıp bize mesajlar getiremez!
Дэнни, сними меня с этой грёбаной крыши.
Danny, beni bu lanet olası yerden çıkart.
- Почему бы кому-нибудь не сказать мне хоть слово грёбаной правды?
- Neden kimse bana gerçeği söylemiyor? - S * tr git dışarıya!
- Тебя я обозвала грёбаной тупицей!
- Sana diyorum!
Здесь больше некуда деться, и нечем заняться... каждую ночь своей грёбаной жизни.
eğer yarasa avlamak ve kamyon kayağı yapmaktan başka bir şey olmayan bir kasabada sıkışıp kalsaydın... tüm lanet kötü hayatının her lanet gecesi boyunca...
Ты это прочитал на своей грёбаной фотографии.
Çünkü bunu lanet bir resimden okudun.
Ты как обычно отвлёк меня со своей грёбаной паранойей!
Beni paranoyanla oyaladın.
Просто хватит с меня уже этой грёбаной болезни!
Bu lanet hastalıkla yeterince uğraştım.
Скажи моей грёбаной жене, что она заторчала, чувак.
Benim pörsümüş karıya uçtuğunu söyle.
Дайте же нам грёбаной передышки!
Biraz rahat ver be.
Или когда два совершенно незнакомых человека женятся за миллион баксов в грёбаной телепередаче.
Ya da iki yabancının bir milyon dolar için televizyonda yaptığı evliliği kabul ediyorsunuz.
Знаете, что хорошо для Канады и королевы этой грёбаной Англии, то хорошо и для Батца.
Kanada ve Kraliyet İngiltere'si için bu evlilik yeterliyse, bu adam için de yeterli olmalı.
Про ловца "над пропастью в грёбаной ржи".
Gönülçelen.
Я была грёбаной сволочью, Карл.
Tam bir pisliktim, Carl.
Больше нет грёбаной империи зла!
Lanet olası Sovyetler Birliği! Lanet olası şeytan imparatorluk!
Райли, это ты сбил цели своей грёбаной игрушкой?
Riley, o ufak oyuncağınla, kamyonuma bir şey yaptın.
Что ж, если так, я был бы уже грёбаной балериной.
Eğer bu doğruysa benim bir dahiye dönüşmem gerekirdi.
Я не могу поверить, что я в грёбаной глуши на стоянке для грузовиков без денег.
Tasra ortasinda bir kamyoncu mekaninda parasiz olarak kaldigima inanamiyorum.
Грёбаной фантазией.
Boktan bir hayal.
Вы говорите о грёбаной пересадке сердца.
Sen kalp naklinden bahsediyorsun.
Я клянусь, у меня даже нет никакой гребаной идеи о том, что там, черт возьми происходит!
Yemin ederim, ne numara döndüğünü bilmiyorum!
Какое на хуй вооруженное ограбление с гребаной игрушкой?
Boktan bir sahte tabancayla, nasıl silahlı soygun olabilir?
Вы сказали мне воевать в этой гребаной схватке.
Savaşmamı isteyen sendin.
Но я не мог пойти за ней, потому что я был в моей гребаной белья.
Peşinden gidemedim çünkü üzerimde sadece iç çamaşırlarım vardı.
Я гребано проголодался.
Acliktan oldum burada ama.
Каждую ночь тысячи этих паразитов... переходят через нашу границу, как тучи гребаной саранчи.
Her gece bu asalaklardan binlercesi... sel gibi sinirin uzerinden akarak mal bulmus gibi geliyor.
Ни гребаной связи, ни карт, ни гребанной помощи.
Ne bir irtibat var, ne düzgün bir harita, ne de destek.
Oна поеxала в Голливуд, чтобы стать гребаной суперзвездой.
Film yıldızı olacak diye kalkıp Hollywood'a gelmişti.
Я на этой гребаной пакистанке не женюсь!
Kahrolası bir Pakiyle evlenmeyeceğim ben!
Вы оба можете идти в жопу, если думаете, что я женюсь на гребаной пакистанке!
Benim bir Pakiyle evleneceğimi düşünüyorsanız avucunuzu yalayın!
Моей грёбаной спальне!
Ne yapıyorsun?
- Не могу, они на гребаной барже!
- Durduramam! Kahrolası mavnanın üzerindeler!
Да, по гребаной случайности, на сегодня я твой партнер.
Bugünlük senin ortağınım. Beni ilgilendirir.
Иди ты к гребаной шлюхе, что тебя раком родила.
Canın cehenneme, aşağılık herif!
Я выживший... в этой гребаной игре
Ben bu siktirik oyunun kurtulanıyım.
Нет, у вас, евреев, в этой гребаной Лиге плюща своя Коза Ностра.
Yale'deki ilk senemde tıbba hazırlık dersleri aldım. Yemin ederim siz Yahudilerin Ivory Ligi'nde kendinize ait gizli bir mafyanız var.
Так ты что думаешь, что ты единственный... кто когда-либо был в гребаной депрессии?
Ne yani, şimdi de kendini bokun içindeki tek insan mı sanıyorsun?
Может, мне надо врезать кому-нибудь по гребаной роже!
Belki de buradaki birilerinin yüzüne bir yumruk atmam gerekiyordur!
Это же долбаный фашизм в гребаной бутылке!
Bu harika. Bu lanet şişenin içinde kahrolası faşizm var.
У меня даже ни одной гребаной открытки от него нету.
Tek bir tane lanet posta kartı bile almadım.
Мы покажем этому грёбаному Стоквеллу, что мы граждане Соединённых Штатов грёбаной Америки, и у нас есть та же грёбаная свобода, что и у всех прочих.
Brian her zaman pisliklerin arkasındadır. Lanet olsun, Michael. Bu ciddi bir durum.
Отвали к гребаной матери!
Bana bırak. - Geri çekil, siktir.
Что ты будешь делать с гребаной сеткой... и ракеткой, если у нас даже двора нет.
Lanet olası ağla ve raketle ne yapacaktın, bahçemiz olmadan.
Хер с ней, с гребаной войной.
Sikmişim savaşını.
Сломайся он, нам всем конец, тебе, мне и гребаной Брианне!
Diğer tarafa kaydı, adamım. Sena, bana ve lanet olası Brianna'ya ulaştılar.
Нет, мужик, эти игры за рамками той самой гребаной игры.
Bu oyunun arkasında ne oyunlar var.
От самой Гринмаунт до до гребаной Эдисон Хайвей.
Greenmount başlayıp Edison Caddesine kadar.
- Мы в гребаной летящей бомбе.
- Uçan bir lanet bombadayız.
ѕотому что это хорошо, потому что... ты можешь справитьс € со своей гребаной жизнью, теб € не преследуют эти жуткие, страшные детские воспоминани €, и ты знаешь, что у теб € есть шанс стать нормальным человеком.
Çünkü şanslısın, çünkü sen... Çünkü kahrolası hayatına devam edebiliyorsun, ve bastırılmış, korkunç çocukluk anıları tarafından inatla geri çekilmiyorsun, biliyor musun, elinde normal, üretken bir insan olma fırsatı var.
Тогда убирайся отсюда к черту со своей гребаной собакой!
Pekala, o halde, Git kendini ve köpeğini becer!
Мне и так уже эти феи видятся, не хватало их гребаной музыки.
Tatlı erik perilerini görmeye başlıyorum. O pislikleri de bir daha duymak istemiyorum.