Гуляет traducir turco
376 traducción paralela
Скорей всего, она гуляет в парке.
Muhtemelen parkta dolanıyordur.
Вот судья Гэффни всегда гуляет, правда, судья?
Yargıç Gaffney yıllardır her yere yürüyerek gitti, değil mi Yargıç?
Жена часто гуляет по саду перед сном, вернувшись, забывает запереть окна.
Karım yatmadan önce çoğu zaman bahçede dolaşır ve geri döndüğünde genellikle kapıyı kilitlemeyi unutur.
Никто не гуляет по улицам в такую погоду. Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
Gelirlerse burayı nasıl bulacaklar?
* Гуляет по рукам *
Changing hands
* Гуляет по сердцам *
Changing hearts
* Гуляет по судьбам *
Changing lives
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Malesef kocamın burnunda onu kontrol edebileceğim bir halka yok.
- Да, вообще говоря, жена гуляет, и поскольку я за нее переживаю, хотел поговорить с вами.
- Aslında evet. Eşim biraz kestiriyor ve bende onu rahatsız etmek istemedim, çıkıp sana bakayım dedim.
Этот кот прямо как твой дедушка. Всегда где-то гуляет и приходит только поесть.
Şu sinsi kedi de büyükbabana benziyor hep av peşindedir, sadece yemeğe gelir.
Мисс Парк входит в парк и гуляет с Эндрю.
Bayan Lark, Andrew'la birlikte parkta yürümeyi sever.
О человеке, который гуляет по Парижу и внезапно видит смерть.
Adamın biri Paris'te dolaşırken Azrail ile karşılaşır.
Она гуляет и поет в моих снах.
Rüyalarımda gelip bana şarkı söylüyor.
А для меня время после полудня, когда нет лекций, а девушка гуляет с детьми, оставляет странное впечатление пустоты.
Dersimin olmadığı öğleden sonraları şimdi bir de dadı çocukları gezdirdiği için kendimi boşlukta ve tuhaf hissediyorum.
Он гуляет каждое утро не меньше часа.
Her sabah en az bir saat yürüyüş yapar.
Слушай, как ты можешь любить Нельсона, если он гуляет с Мэрилин Гэйтор?
Nelson, Marilyn Gator ile çıkıyor ; onu nasıl sevebilirsin?
По улицам моего города гуляет много обделенных людей,
# Şehrimde yaşayan bir sürü fakir insan var
Ты ожидаешь, что я вызову огонь на себя. Как в комиксе, где медведь гуляет по тропочке и чего-то ждет. Ждет, пока его пристрелят.
Durmadan ileri geri yürüyen birilerini, iyi birilerini bekleyen köprü altındaki şu ayyaşlardan biri gibi ateş açmamı bekliyorsun benden birilerini daha vurmak için.
Голытьба гуляет.
Herkes birşeyin peşinde.
Пьель гуляет с кем-то, кто делает "Уи-Уи".
Piel "wah-wah" sesi çıkaran biriyle yürüyor.
Знаешь, иногда, когда ему не спится, он просто гуляет по городу.
Biliyor musun, uyku tutmadığı zamanlar... gidip şehri baştan aşağı dolaşıyor.
- Она все еще гуляет.
Hala yok.
Ученый гуляет со шпионом и разговоры разговаривает.
Bilim adamımız casuslarla birlikte geziyor.
У него здесь охотничий замок - и он часто гуляет в этих местах.
Burada bir av köşkü var.
Сестра моего лучшего друга, подруга брата друга... слышала от её парня который знает его, который гуляет с подругой, что она видела Ферриса, гуляющего по улице Флейворс 31 прошлой ночью.
En iyi arkadaşımın kız kardeşinin arkadaşının erkek kardeşinin kız arkadaş Ferris'i, dün gece, 31 Flavours'da bayılırken görmüş. Sanırım bayağı ciddi.
# Шалида вышла, гуляет по улице, 10 раз в день. #
Geçinip gidiyoruz, ne olsun be moruk.
Черт! Я знаю, что Галлахер мертв. Твой русский гуляет где-то на свободе.
Tek bildiğim şu Gallagher öldü ve senin Rus serbestçe geziyor.
Пусть рисует, пусть гуляет, пусть рисует и делает все, что захочет.
Resim çizebilir, yürüyebilir, çizebilir ve... her ne isterse.
Интересно : "Насильник выходит утром из дома уже с готовой эрекцией?" Или же он копит её в течении дня, пока гуляет, и присматривается к кому-нибудь?
Acaba bir tecavüzcü sabahtan kalma mı, erekte halde,... yoksa etrafta birilerini dikizlerken mi bu hale geliyor?
Теперь она целый день гуляет по квартире, распевая :
Bütün gün evde şöyle dolaşıyor :
Он гуляет с местными девчонками.
Oralı kızlarla ilişkiye giriyor.
Вашего брата нет дома, отец гуляет с Эдди.
Babanız da Eddie'yi dolaştırıyor.
Среди заключенных гуляет болезнь, подобная гриппу.
Mahkumlar arasında yayılan, grip benzeri bir hastalık var.
В настоящий момент, по вашему желанию, она гуляет окрест, свободная как птица.
Şu anda, ricanız üzere, bir papatya gibi özgürce ortalıklarda dolaşıyor.
Ну, у меня есть Иванова, Гарибальди Франклин все еще гуляет, остальные.
Öncelikle Ivanova, Garibaldi Franklin hâlâ kendini arıyor.
Никакой другой "я" больше не гуляет по станции но принцип реален.
Merak etme, üste dolaşan bir "ben" daha yok söylediklerimin özüne in.
Это ветер гуляет по коридорам.
Koridorda esen rüzgarın sesidir.
Мужчина гуляет по пляжу.
Bir adam kumsalda yürüyormuş.
Она свободно гуляет, хоть я и должен прямо сейчас пить кровь из ее сердца?
Şu anda kalbinin kanını içmem gerekirken, serbestçe geziyor.
Может он сидит тут и ест, а может просто гуляет по палубе. Может просто протирает штаны. Он поднимает глаза на секунду.
Belki orada oturmuş yemeğini yer, ya da güvertede yürürken, belki pantolonunu onarırken, bir anlığına kafasını kaldırır, denizden kaçırdığı... hızlı bir bakış ve onu fark ediverir.
Целый взвод сгинул на фабрике смерти,.. ... а один парень выжил и гуляет тут себе.
Bütün müfreze mevlasına kavuşuyor ve tek bir adam ne olduğunu anlatmak için oradan sağ çıkıyor.
Он гуляет по бульварам, разминая свой скелет,
Ara sokakta görebilirsiniz onu Ya da bir meydanda
Он гуляет по бульварам, разминая свой скелет, вот место преступленья, но :
Ara sokakta görebilirsiniz onu Ya da bir meydanda
А когда он гуляет по крыше
Bazen de ateşin yanında Duyuluverir sesi
- Надеюсь это не грипп, что гуляет по улицам.
Gerçekten mi? Umarım şu grip salgınından değildir.
Она гуляет. Понял?
Ortalıkta döner durur o.
Он запел : "Мамочка, опа опа, ветер гуляет в моих волосах". Да... мне это на самом деле всё очень нравится.
Şarkının sözleri de şöyledir, "Anneciğim, saçlarım rüzgarla teker teker dökülüyor." Bunu gerçekten beğenirim.
- А в это время кусок дерьма гуляет по улицам и продает эту ерунду другим детям.
Bu arada, bu pislik elini kolunu sallayarak dolaşıyor ve küçük çocuklara zehir satmaya devam ediyor.
Знаете, по Берлину гуляет тиф.
Berlin'de tifo çok yaygın ya.
Напоминаю - он вампир, гуляет по ночам?
Geceleri gezen sivri dişli vampirleri hatırladınız mı?
она гуляет по улицам, подбирает мусор...
- Düşün.