Давай просто забудем об этом traducir turco
47 traducción paralela
- Давай просто забудем об этом.
- Bu konuyu kapatalım gitsin.
Давай просто забудем об этом, ладно?
Unutalım gitsin.
Послушай, давай просто забудем об этом.
Unut gitsin.
Давай просто забудем об этом
Hadi, unutalım bunu.
И давай просто забудем об этом хламе, ок?
Hem bu zırvaları unutalım şimdi, tamam mı?
Да, давай... ээ... давай просто забудем об этом.
Bunu unutalım gitsin.
Давай просто забудем об этом, хорошо?
Sadece unutmak istiyorum bunu, tamam mı?
Давай просто забудем об этом.
Unut gitsin.
Давай просто забудем об этом?
Kapatsak artık şu mevzuuyu?
Давай просто забудем об этом.
- Unutalım gitsin.
Давай просто забудем об этом и будем взрослыми людьми.
Hadi tüm bunları unutup, biraz olgunluk gösterelim
Ладно, давай просто забудем об этом.
Pekâlâ, haydi bunu unutalım.
Так что, давай просто забудем об этом.
Bu konuyu kapatsak artık?
Давай просто забудем об этом.
Bunu geçebilir miyiz artık?
- Эй. - Давай просто забудем об этом.
- Konuyu değiştirelim
Давай просто забудем об этом.
Tamam boşver.
Давай просто забудем об этом.
Bak, bu durumu aşmaya çalışıyorum.
После двадцати лет брака : "Давай просто забудем об этом".
Evlendikten 20 yıl sonra "Bu durumu aşmaya çalışıyorum."
Мы прошли весь Блюбелл, и никто не видел её с кем-то прошлой ночью, поэтому, думаю, мы должны поверить, что парень действительно сожалеет о том, что сделал. Так что давай просто забудем об этом.
Bütün BlueBell'i aradık ve dün gece kimse onu yanında biriyle görmemiş sanırım, elemanın gerçekten pişman olduğuna inanmamız gerekecek ve bu işi burada bitirelim.
Давай просто забудем об этом?
Unutabilir miyiz artık?
Пожалуйста, давай просто забудем об этом.
Hadi bitirelim gitsin şunu.
- Давай просто забудем об этом.
- Sadece unutalım.
Давай просто забудем об этом.
Unutalım gitsin.
- Так что давай просто забудем об этом?
- Konuyu kapatabilir miyiz lütfen?
Давай просто забудем об этом?
Şu konuyu kapat artık.
Давай просто забудем об этом?
Tamam, sadece bunu unutabilir miyiz, lütfen?
- Слушай, давай просто об этом забудем?
- Neden bunu unutmuyoruz?
- Давайте просто забудем об этом.
- Unut gitsin!
- Давай просто забудем об этом.
Bugün...
Давай просто обдумаем... Нет, нет, давай забудем об этом.
Şunu bir daha düşünelim baba...
- Тогда давай просто забудем об этом.
- O yüzden unutalım gitsin.
Давайте просто забудем об этом.
Unutalım gitsin.
Давай, просто, забудем об этом.
Çıkar aklından.
Давай, просто забудем об этом.
Unutalım gitsin.
Слушайте, давайте просто забудем об этом, ладно?
Bakın unutalım gitsin olur mu?
Я же сказал, я плачу, давайте просто забудем об этом?
Ben ödüyorum dedim diye çok kasmayın olur mu?
Так что давайте просто забудем об этом.
yani bunu sadece unutalım.
Давайте просто забудем об этом, и просто пойдем на занятия, оке?
Lütfen artık bu yaşananları geride bırakıp sınıfa gidebilir miyiz?
Давайте просто забудем об этом. Всмысле, мы в любом случае не сможем узнать кто прав. Кого это волнует?
Unutalım gitsin.
Давайте... давайте просто забудем об этом.
Sadece... Unutalım gitsin.
Значит, просто давай... просто давай забудем об этом.
O yüzden- - unutalım gitsin.
Но ты избавилась от него, так что давай просто об этом забудем.
Ama Sen Onu Defettin, Şimdi Onu Unut Gitsin..
Давай просто найдем другие игрушки Сайкса, и забудем об этом лузере ради всего святого.
Sykes'ın diğer oyuncaklarını da bulalım da şu ezik adamın konusunu kapayalım.
Тогда давай просто об этом забудем
O zaman yaşananları kalbimize gömelim.
Давайте просто забудем об этом.
Her neyse. Hadi sadece geriye saralım.
Давайте просто забудем об этом.
Bu teklifi hiç almamışım gibi davranacağım.
Ладно, но давай просто... Давай забудем об этом...
Tamam, unutalım gitsin.