Даже не думай об этом traducir turco
303 traducción paralela
Даже не думай об этом.
Bunu düşünme bile.
Даже не думай об этом.
- Aklına bile getirme bunu.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Unut bunu, Sayın Büyük ve Kudretli Ana Kumanda. Beni konuşturamazsın.
Даже не думай об этом, Чак.
Aklından bile geçirme, Chuck.
Даже не думай об этом. Если я дам тебе пистолет, то мне конец. Понимаешь?
Sana bir silâh verirsem mahvolurum, anladın mı?
Джордж даже не думай об этом.
George, aklından bile geçirme.
Даже не думай об этом!
Sakın!
Даже не думай об этом.
Düşünmene bile gerek yok.
Даже не думай об этом.
Düşünme bile bunu.
Даже не думай об этом.
Bunu önceden düşünecektin!
Даже не думай об этом!
Unut gitsin!
Даже не думай об этом.
Sakın...
! - Даже не думай об этом.
- Aklından bile geçirme.
Даже не думай об этом, парень.
Sakın yapma.
Даже не думай об этом.
Bunu aklından bile geçirme.
Даже не думай об этом.
Düşünme bile.
Даже не думай об этом!
- İmkanı yok.
Даже не думай об этом. Всё что сейчас нужно сделать с Донни - это оставить его в покое.
Bence Donny sadece rahat bırakılmak istiyor.
- Даже не думай об этом.
- Sakın yapayım deme.
Даже не думай об этом!
Düşünmem!
Даже не думай об этом.
Sakın. Düşünme bile. Diz çök.
- Не надо. Даже не думай об этом.
Bunu aklından bile geçirme.
- Даже не думай об этом.
- Sakın düşünme bile. - Ön taraftan koltuk istiyorum.
Даже не думай об этом дерьме.
Sakın o boku düşünme bile.
- Даже не думай об этом.
- Aklından bile geçirme!
- И даже не думай об этом забыть.
- Bunu sakın unutma.
Да, даже не думай об этом, Лори.
Düşünme bile, Laurie.
И даже не думай об этом, ведро с обедом!
Sakın bunu düşünme bile yemek kovası.
Даже не думай об этом.
Bunu aklına bile getirme.
- Тише. Даже не думай об этом, хорошо?
Bunu aklına bile getirme, tamam mı?
Даже и не думайте об этом
Bunu düşünmeyin bile.
A... a... Даже не думай об этом.
Aklına bile getirme.
Больше об этом даже не думай.
Kafana takma.
Даже не думайте об этом.
Bunu aklından bile geçirme, Binbaşı.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Ben hayatta olduğum sürece, bunu aklından bile geçirme.
Даже и не думай об этом.
Aklından bile geçirme.
Даже не думай об этом.
Aklından bile geçirme.
- Даже не думай об этом.
Sakın yapma.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan bunu düşünme bile.
- Даже не думай об этом.
Aklından bile geçirme.
- Даже не думай об этом.
Aklından bile geçirme!
- Даже и не думай об этом.
- Aklından bile geçirme.
Дэрри, даже и не думай об этом!
Darry, aklından bile geçirme!
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- Almayacağım. - Bir daha önerme.
Даже не думайте об этом.
Aklınızdan bile geçirmeyin!
Даже и не думайте об этом, барышни. С другой стороны города, помощник прокурора обещал, что маленькая убийца будет повешена до оканчания года.
Şehrin öbür yakasında bölge savcı yardımcısı o küçük katilin bu yıl sonuna kadar asılacağını söylüyor.
Адам даже не думайте об этом.
Annem ona eşek * diyor.
Даже не думайте об этом!
- Aklından bile geçirme!
И не думай даже об этом!
Hey!
Даже не думайте об этом, вы живете у нас. Само собой разумеется.
Bu asla mevzubahis olamaz bizde kalacaksınız.
- Даже не думайте об этом!
Aklından bile geçirme!