Даму traducir turco
490 traducción paralela
Всегда отдавала ему даму пик. Мы звали ее Грязная Дора.
Ona sürekli maça kızı verirdim, Kirli Dora diyorduk ona.
Но прежде, поблагодарите даму за то, что она спасла вам жизнь.
Gitmeden önce, hayatınızı kurtardığı için ona teşekkür etseniz iyi olur.
Знали бы, что встречаем даму, пришли бы с цветами.
Bilseydik sizi çiçeklerle karşılardık.
Ты никогда не видел ангела или даму.
Sen hiç bir melek veya bir hanımefendi görmedin.
И, уж тем более, великую даму.
Muhteşem bir hanım da görmedin.
Миссис Мелори, я не хочу подвергать даму опасности, если она не проголосует за это.
Şimdi, Bayan Mallory, bir bayanı kendi rızası dışında tehlikeye atmayacağım.
Может, сначала спросишь вторую даму?
Diğer hanıma sormayacak mısın önce?
В том мире, гдея живу, не часто встретишь настоящую даму.
Benim yaşadığım dünyada, bir hanımefendiyle tanışmak zordur, Bayan Mallory.
Я видел эту даму.
Kadını gördüm.
Я жду даму.
Ben bir hanımı bekliyorum.
А как зовут даму?
Bayanın ismi ne?
Когда мужчина хочет повидать даму, он вправе пустить в ход оружие.
Bir adam, bir bayanı bu kadar çok görmek istiyorsa davetine bir kötüleme ile arka çıkar.
Пани Тура, нам и в голову не придёт подвергать риску такую милую даму.
Sevgili Bayan Tura, sizin gibi büyüleyici birini herhangi bir tehlikeye maruz bırakmayı hayatta düşünmeyiz.
- Я был удивлён, встретив тут даму.
İçeri girdiğimde oldukça şaşırdığımı kabul etmem gerekir.
А я, не успев приехать в Варшаву, нашёл тут самую милую даму.
Buraya geliyorum ve bir kaç saat içinde şehirdeki en güzel bayanı buluyorum.
Жаль, что приходится прерывать приятную вечеринку но неразумно заставлять даму ждать
Beyler, güzel bir partiden ayrılmaktan nefret ederim ama bir kadını bekletmek olmaz, değil mi?
Славно, что Конгресс для разнообразия прислал нам даму. Да, Пламмер?
Meclis'in değişiklik olsun diye bayan milletvekili göndermesi çok hoş.
У них я не вытянул ни тузов ни королей, а денверскую даму вытянул,... у меня деньги закончились.
Gelmeyen aslar ve papazlar, durmadan çektiğim kızlar falan derken param suyunu çekti.
Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта.
Villette'in evinin önünde gördüğünüz bayanı merak ediyordum.
- Ищут какую-то даму.
- Bir kadını arıyorlar.
Вы не возражаете, если я приглашу вашу даму?
- Sakıncası var mı? - Buyrun, rica ederim.
Отвезите эту даму обратно.
Buyurun şoför bey. Bu bayanı aldığınız yere götürün.
Полсон, проводите даму в каюту капитана Тауэрса на "Мельбурне".
Paulson, bayana Kaptan Towers'ın odasını göster.
А ты пошел, и подцепил другую даму.
Ve sen dışarı çıkıp kendine hemen başka bir kadın buldun.
Все пьют за другую прекрасную даму - Энджел!
Herkes başka bir hanımefendi için içsin!
- Видишь бубновую даму? - Так точно, сэр.
- Karo kızını gördün mü?
Как ты смотришь на то, если я одолжу тебе свою даму?
Benimkini ister misin?
Я нашёл себе романтичную даму и я буду любить её вместо тебя.
Ne istiyorsun? Romantik yönümü ortaya koyuyorum. Tüm zamanımı, senin yerine geçmek için harcayacağım.
Превратилась в настоящую даму,
Ah, kış boyunca bir genç kız gibi büyümüşsün.
Даму следует защищать и драться за нее.
Tam savaşılarak korunması gereken bir Lady.
За короля - три, за даму - два, здесь у нас семь пар.
Papazlara bir üçlü, kızlara ikili. Savana'nın çift yedilisi var.
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Bana öyle dedi. Kendine eziyet etme Susy.
- Скажи месье, как звали эту даму.
Bayanın adını bu beye söyle.
Но сначала, он хочет вас увидеть Пожалуйста, выпустите даму.
Ama önce sizi görmek istiyor. Bayana yer verin lütfen.
- Пропустите даму!
- Bırak kızlar yanımıza gelsin!
Вы, во всяком случае, похожи на всё, что угодно, но только не на замужнюю даму.
Aslında evli bir kadın dışında herşeye benziyorsunuz.
А как звали ту даму?
Üzerindeki isim ne?
- Нет, даму придётся оставить.
- Sakıncası yoksa yalnız görüşelim.
Даму - Чесси, быка
Chesser'a kız, Tabby'ye papaz...
" И там, у часовни Мадонны он увидел даму, одетую в чёрное.
Kilisenin yanında siyahlar giyinmiş bir kadın gördü.
Я видела одну даму в таком же.
Tanıdık gelmedi bana.
Ночью она проснулась, спустилась вниз, и наткнулась на эту даму, с каким-то парнем.
Bir gece uyanıyor, teyzeyi görmeye iniyor ve bir herifle yakalıyor.
По крайней мере, ты не забыл, как развлекают даму.
En azından bir bayana iyi vakit geçirtmeyi unutmamışsın.
Эту даму, в декольте, я помню. Это одна из папиных подружек.
Düşük yakalı şu kadın babamın hanım arkadaşlarından biriydi.
Не забывай, что она наша внучатая племянница, и тебе лучше сотворить из нее уважаемую даму.
Bizim yeğenimiz olduğunu unutma - ona karşı dürüst olsan iyi edersin.
Ты слышал даму?
Yapamayacağım.
По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Kralım, Eski bir geleneğe göre...
Кто-то убил даму около замка в Этикет Лайн.
- Merhaba dedeciğim. - Merhabalar.
Он нанял одну даму, чтобы та его у вас забрала.
Sizden çalması için bir kadınla anlaştı.
- Извините, я толкнул эту даму.
K... çını şişledim.
Смотрите на эту даму.
O hanıma bakın.