Дверей traducir turco
868 traducción paralela
"... и навели на него порчу, нагадив у дверей! .. "
"Ve yazar Martin'i büyülemek için suyu kapısına doğru döktüler."
Сто дверей и один холл.
Bir salona çıkan yüz kapı.
У дверей полиция.
Kapıda bir polis müfettişi var.
У дверей?
Kapıda mı?
Поставьте людей у всех окон и дверей.
Her kapıya ve pencereye adam koyun.
Завтра утром вы соберете обувь у дверей гостевых комнат.
Yarın sabah konukların ayakkabılarıyla sen ilgileneceksin.
Я торчала у дверей ресторана, меня приняли за митингующую.
Lokantanın önünde öyle çok bekledim ki ağaç oldum.
Кто-то у дверей.
- Kapıda biri var.
Он прощался с девушкой у дверей дома.
Kapıda kızı uğurlarken gördüm.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
Durun, sadece felçli, bir ayağını sürüyerek yürüyen yaşlı bir adamın yatak odasından ön kapıya 15 saniyede gidip gidemeyeceğini görmek istiyorum.
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar oymalı girişler, sıra sıra kapılar, galeriler... başka bir çağdan kalma süslemelerle bezenmiş... metruk salonlara götüren birbirine dik koridorlar... sessiz odalar ;
Едва лишь за ним закрылась дверь, вы стали прислушиваться к звуку шагов в маленькой гостиной, разделяющей ваши комнаты, но ничего не разобрали, не услышали и хлопанья других дверей.
Kapı kapandıktan sonra, gidişini işitmeye çalıştın... ne ki hiç ses gelmiyordu, kapanan başka kapı yoktu.
Больше не было никаких дверей, никаких коридоров, никакой гостиницы, никакого сада.
Ne bir kapı, ne koridor, ne de otel veya bahçe vardı artık.
Один год... вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
Bu trompe l'oeil tarzına tahammül edemezdin sen... bu aynalar ve kolonlar arasında... bu her daim aralık kapılar, devasa merdivenler... bu her daim açık oda.
Позволите проводить Вас до дверей?
Belki sizi evinizde görebilirim?
Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей.
Satılık değil çünkü. Ama inanın bana, eğer benim olsaydı, yarın sabah kapınızda olurdu.
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
# O arzu hep söner Ağızda kalır kötü tadı # # İşi hep aceleye gelsin Kalp durmasın aptalı oynasın #
И гибель их у гробовых дверей
Yürek parçalayan yazgılarıyla iki genç.
Он подслушивает у дверей.
Kapıları dinliyor bu!
Я стою на расстоянии ровно 1 метра и 4 сантиметров от дверей.
Şu anda tam olarak kapıdan bir metre dört santim uzakta duruyorum.
- Но ты сказала "до дверей".
- Hayır, merdivene kadar...
- А почему не до дверей? - Хорошо, но я не хочу сегодня.
Peki, tamam, ama istemiyorum...
Если тебя посадили, а ты награжден Почетным легионом, у дверей твоей камеры всегда будет стоять охранник.
Bil ki eğer seni kodese tıkarlarsa ve eğer Legion d'honour nişanın varsa hücrenin kapısında bir muhafız bulunmasını isteyebilirsin. Nereden duydun bunu?
На крышах, На трубах и у дверей,
Sokağın tek lambasının altında.
Осторожно, двери закрываются. [Сигнал дверей]
Kapanan kapılara dikkat.
Кармен сидела у дверей и ждала вас.
Carmen, kapının yanında oturmuş sizi bekliyordu.
Он вышел из дверей агентства и пошел по аллее.
Aşağı kattaki kapıdan çıkıp ara yoldan gitti.
Прошу извинить за это. Пара молодых людей у дверей.
Kusura bakma... kapı çalınmıştı.
- У нас будет день открытых дверей!
- Veli toplantisi olacak!
День открытых дверей уже следующим утром. Мамино платье было почти закончено.
Veli toplantisi yarin sabahti, ve annemin elbisesi neredeyse hazirdi,
Ясно. Еще есть отдельные сигнализации для дверей, которые вы наверняка слышали.
Eminim duymuşsunuzdur.
Моя мать пробовала удержать меня в доме... а женщина не ждала меня у дверей.
Annem beni eve kitlemeyi denedi... Ve ben yan kapıdaki çekici kadına rastlamadım.
Она оставила меня у дверей.
Beni kapıda bıraktı.
Они садились в автомобили, везущие их на Лонг-Айленд почему-то останавливались именно у дверей Гэтсби и заходили на вечеринку с простодушием, служившим им пригласительным билетом.
Diğerleri otomobilleriyle Long Island'a gelip, kendilerini her nasılsa Gatsby'nin kapısında, girebilmenin tek koşulunun basitlik olmak olduğu bu partilerde bulurlardı.
Покинyл безмолвнyю пyстоту Hет больше закрытых дверей и сдерживаемых криков
Geride kaldı artık kilitli kapılar ve boğulurcasına çığlıklar.
Постой, Томми, их слишком много y дверей.
Daha bir sürü var kapıda. Girecekler içeri.
Они срывают замок с дверей библиотеки, прячут книги и обвиняют меня в их пропаже.
Kütüphane kilidini kırıp kitap çaldılar ama sonunda ben suçlandım!
Посмотрите в хлеву, под соломой и около дверей.
Git, ahırdaki samanların altına bak.
Теперь, как я Вам уже говорил, мадемуазель Ван Шёйлер видела Вас из дверей своей каюты.
- Daha önce de söylediğim gibi Bayan Van Schuyler sizi kamarasının kapısından görmüş.
Я, конечно же, знала, чьи они, поэтому я пошла сразу вернуть их но у дверей уже стоял стюард, который сообщил мне об убийстве.
Kime ait olduğunu biliyordum tabii. Geri vermek istedim ama kapıda duran bir garson vardı ve bana cinayetten söz etti.
ј вот еще одна из этих самоудовлетворенных дверей!
İşte bu tatmin olmuş kapılardan birisi daha!
Отель "Семь дверей". Отель...
Hotel... 7 kapı.
Я провожу вас до дверей, заодно подумаю.
Sizi kapıya kadar geçireyim. O sırada düşünürüm. Sen de gel.
Однажды мы просто нашли его у дверей.
Bir gün onu kapıda beklerken bulduk.
Не стойте у дверей.
Açık alanlarda kalmayın.
Первое : Сделайте навес из сломанных дверей или крепких досок и расположите их под 45 градусов ко внутренней стене.
Kapı yada da sağlam tahtaları bir duvara dayayarak... çatı oluşturun.
Без дверей будет сильно дуть.
Kapı olmayınca çok cereyan yapacak.
- Но ты уже снял с петель половину дверей, Джеймс.
- Ama kapıların yarısını söktün James.
А что насчет дверей?
- Onun önümde koştuğunu söyledim sana!
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
... oymalı girişler, sıra sıra kapılar, galeriler... başka bir çağdan kalma süslemelerle bezenmiş... metruk salonlara götüren birbirine dik koridorlar... sessiz odalar ;
От гаража до дверей прилетел на скорости в 104. Выходит жена.
Karım da arabaya bindi.