Движение traducir turco
2,555 traducción paralela
У нас обнаружено движение.
Burada hareketlenme var.
Одно движение порождает другое, - и прежде чем ты поймешь это..
Bir davranış diğerini tetikliyor ve bir bakmışsın...
но движение Чистокровных набирает силу.
Sanguinistler iyiden iyiye yol almaktalar.
Оно приводит в движение и дестабилизирует каждый атом его тела.
Vücudundaki bütün atomları karıştırıp yerinden oynatmaya yarıyor.
Я поздно научилась водить машину, поэтому городское движение до сих пор меня нервирует.
Sürücülüğü biraz geç yaşta öğrendim. Şehir trafiği hâlâ beni telaşlandırıyor.
Мой лагерь, Прогрессивные, движение "goo-goos", Независимые...
Komitem, parti üyelerim, devlet adamlarım, bağımsızlar...
Эти стрелки показывают воздушное движение над стадионом вчера вечером с привязкой к установленному времени смерти жертвы.
Bu oklar dün gece kurbanın ölüm saatinde stat üstündeki hava trafiğini gösteriyor.
Любое движение сразу бросается в глаза.
Herhangi bir hareket şüphe çekecektir.
Было радикальное движение.
Ah, radikal hareket yoktu.
Ќет. ¬ ы продолжаете движение.
Hayır, bakmıyorsunuz. Sürmeye devam ediyorsunuz.
Я оставила сообщение Вашему мужу, но на 3-ей улице прорыв водопровода, движение встало.
Kocana mesaj bıraktım fakat 3. caddeyi su basmış ve trafik sıkışmış.
Это единственное движение, которое я знаю.
Tek bildiğim adım bu.
У него зуб на движение "Захватим Уолл-стрит!".
Geçmişi ne? İşgal Et protestosuna dışarıdan dahil olmuş.
Движение...
Hareket...
Одно неверное движение и ничего не получим.
Bir çizik bile alsa hiç bir şey öğrenemeyiz. Harika.
И вы были правы насчет того, что народное движение может их остановить.
Ama bir halk hareketinin onları durdurabileceği konusunda haklıydınız.
Сэр, у нас тут движение.
Efendim, görüş yakaladık.
У нас есть технология, отслеживающая каждое наше движение, удерживающая нас от наличия секретов.
Her hareketimizi inceleyen, sırrımız olmasın diye bizi birbirimize karşı dürüst tutan teknolojimiz var.
Движение должно двигаться, должно делать что-то.
Direniş devam etmeli, bir şey yapılmalı.
Движение.
Sallan.
Вскоре мы продолжим движение.
Kısa bir süre içinde hareket edeceğiz.
Кажется, я каждое их движение наперед знаю.
Sanırım gerçekten beyinlerine girmeye başlıyorum.
Одно неверное движение - и мы не сможем справиться с его огромной разрушительной силой. разрушения будут непоправимы.
Siz daha tanışmadınız, değil mi? O beni tanımıyor ama ben onu tanıyorum. Fuji Dağına doğru ilerlerken izledim seni.
Зеро, есть движение людей Эль Солдата?
- Merkez, El Soldat'ın adamlarından bir gelişme var mı?
Браво, есть движение.
- Bravo, hareket ediyorlar.
Движение к чему-то с нуля – стоящий опыт.
Bir şeyleri sıfırdan büyütmeyi tecrübe etmeliymişim.
Но это движение поглотили Эбби Хоффман, Джерри Рубин и Йиппи.
Ama bu adım Abbie Hoffman, Jerry Rubin ve hippiler tarafından alt edildi.
Вот как прогрессивное движение обрисовывалось следующие 40 лет.
- Ve? İleri Hareketi 40 yıl boyu bu şekilde şekillendi.
Чаепитие позиционирует себя как общественное движение, значит, должно упорно избегать центрального управления, в особенности классической...
Çay Partisi kendisini halk tabanlı bir adımcı olarak tanımlıyor, yani merkezi kontrole karşı karşı olması gerekiyor özellikle de geleneksel...
Вы описываете Чаепитие как народное движение, так?
Çay Partisi'ni halk tabanlı bir adım olarak tanımlıyorsunuz, değil mi?
Любое движение в этом помещении записывается на камеру, даже если свет выключен, затем передает сигнал к тому, у кого IP-адрес камеры. - Так это может быть...
Odadaki herhangi bir hareket kamerayı çalıştırır ve ışıklar kapalı olsa bile yaptıklarınızı kaydedip sinyali kameranın IP adresini alan herkese gönderir.
Одно движение, и я пристрелю вас.
Hareket edersen seni vururum.
Мелочи, но они цепляются одна за другую, то почта пропадёт, то лампочку с сенсором на движение разбивают.
Küçük şeyler ama hepsi birleşince. Kayıp postalar, hareket saptayıcı bir aletim vardı, birisi kırmış.
Каждый раз когда я ездила туда, что бы посидеть перед ним, движение, Боже мой, это... это того практически не стоило.
Ne zaman evinin önünde oturmak için oraya gitsem, trafik, aman tanrım, sanki... sanki buna değmez gibiydi.
Движение на мосте Манхэттен сведено к одной полосе.
Manhattan Köprüsü bir cadde aşağıda.
Вы вертите его в руках всякий раз, когда я что-то спрашиваю. Это умиротворяющее движение.
Bu kendini sakinleştirme belirtisi.
Группа родителей "Совет матерей" подала сегодня петицию мэру города, так же как и "Движение за права человека".
Anneler Konseyi adındaki aile derneği, bugün belediyeye dilekçe ile başvurdu. Mağdur Hakları Görev Gücü de öyle.
Есть движение? Только местные.
Hareket var mı?
Моей единственной целью было продолжать движение.
Tek amacım yoluma devam edebilmekti.
Если проследить движение денег, то всегда можно найти правду.
Parayı takip edersen her zaman gerçeğe ulaşırsın.
Движение в обоих направлениях.
Pekala, trafik bize paralel ilerliyor.
Есть движение.
Harekete geçelim.
Нет, мы регулируем движение.
Hayır. Trafiğin yönünü değiştiriyoruz.
Я видел... Только движение.
Ben hareket gördüm.
Всё равно делает это движение локтем.
Dirseğiyle yapmaya devam ediyor.
Правда? Да, ты не можешь переносить движение.
- Evet, çok fazla harekete gelemezsin.
Только одно движение.
Tek bir hareket göster.
Время привести дела в движение.
- Şimdi mi?
Похоже, движение стало оживленным.
Sesler trafiğin yoğun olduğunu gösteriyor.
Иранцы пришли в движение.
İranlılar harekete geçti.
Из-за нас все войска придут в движение.
Şimdi bütün o askeri birlikler bizim sayemizde hareket halindeler.