English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Делать это

Делать это traducir turco

11,981 traducción paralela
Попытайся делать это на протяжении 16-ти лет.
16 sene kaldığını düşün.
Потому что я всё свое время тратила чтобы вырастить вас и не собираюсь делать это ещё раз.
Çünkü sizi yetiştirmekten neredeyse kurtuldum ve bir daha çocuk yetiştirmek istemiyorum.
Я не хочу делать это снова.
Yeniden yapmak istemiyorum.
Смотри, я могу побыть твоим белым рыцарем в этот раз, но Сэвидж заставил тебя делать это оружие?
Bu seferlik beyaz atlı prensin olabilirim, ama Savage'ın sana yaptırdığı silah var ya?
Что ж, тогда не надо продолжать делать это дома.
O yüzden evde de buna devam etmeye gerek yok.
Так что мы будем делать это вместе, чтобы не облажаться как в последний раз.
Ve malları birlikte yükleyeceğiz böylece, işi ilk seferki gibi batırmayız.
Я убил женщин и детей, убил своего друга, и я отправлю своего отца в ад, и буду смеяться, пока буду делать это.
Kadınları ve çocukları katledip arkadaşlarımı öldürdüm. Babamı cehenneme gönderirken de kahkahalar atacağım.
Ты не обязан делать это.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Давай не будем делать это неприятно, чем нужно.
Bunu olması gerektiğinden daha fazla çirkinleştirmeyelim.
Ты не должна делать это.
Bunu yapmana gerek yok yok.
Так почему бы мне делать это если всё что я говорю - ложь?
Bütün bunları yapıyorsam söylediklerim niye yalan olsun?
Знаешь, ты не обязана делать это. Я согласна сделать это.
- Bunu yapmak zorunda mısın gerçekten?
Если мы не вместе, это не значит, что ты должен делать это один, и я уже зафрахтовала самолет компании.
- Sırf beraber değiliz diye bunu tek yapmak zorunda değilsin. Ayrıca şirket jetini kiraladım bile.
Затем привлечь его к ответственности, но делать это надо правильным путем.
O zaman onu adalete teslim et. Fakat doğru bir şekilde yap.
Так мало лгала в своей жизни, что не знает, как делать это правильно.
Kırk yılda bir yalan atıyorsun, onu da nasıl atacağını bilmiyorsun.
- Зачем ему это делать?
- Neden böyle bir şey yapsın?
Что ты собираешься делать с этой рукой?
Bu el ile ne yapmak istiyorsun?
Я не сомневаюсь, что ты не сможешь вырастить ребёнка и это придётся делать мне!
Bir çocuğa tek başına bakmanın imkanı yok senin. Yetiştiren ben olacağım!
Что делать, если ирландцы пронюхали я это делаю?
Ya İrlandalılar'ın kulağına gittiyse...
В космосе только это и нужно уметь делать.
Uzayda yapman gereken de budur.
Что ты планируешь делать с телом Картера? Ты увидишь это.
- Carter'ın bedeniyle ne yapacaksınız?
- Зачем нам это делать, старик?
Neden böyle bir şey yapalım ihtiyar?
Я еще не решил, что буду делать дальше, но прямо сейчас, мне нужно знать... что это за штука разгуливающая под видом Гранта Уорда?
Bu konuda ne yapacağıma henüz karar vermedim. Ama şu an etrafta Grant Ward gibi gezinen şeyin ne olduğunu bilmek istiyorum.
Тебе не стоило это делать.
Um, bunu yapmana gerek yoktu.
Что бы ты ни делала, продолжай это делать.
Ne yapıyorsan orada, onu yapmaya devam et.
Я могу это делать, сэр.
Yapabilirim efendim.
Что мне делать с этой тенью, я придумать не могу.
"Onu görebilmem dışında... "... ne faydası var ki işte?
Зачем это делать.
Aç bakalım.
Тебе не обязательно это делать.
Bunu yapmana gerek yok.
Ты ведь на самом деле не будешь заставлять меня это делать?
Gerçekten de bana bunu yaptırmayacaksın, değil mi?
Зачем им это делать?
- Niye saklasınlar?
Я била руками парту пока больше не смогла это делать, и тогда закричала.
Sabrım taşana kadar ellerimle sıraya vurdum ve çığlık attım.
Потому что я не знаю, как это делать.
Çünkü ben bunu nasıl yapacağımızı bilmiyorum.
Нам обязательно делать это?
Buna gerçekten de gerek var mı?
Так если это случится сегодня, что мы будем делать?
- Peki bu, bu gece olacaksa ne yapacağız? - Tek bir ipucumuz var.
Но он же не обязан это делать со мной.
Ama benim için bunu yapmasına gerek yok.
Нам обязательно это делать?
Gerçekten bunu yapmak zorunda mıyız?
Мы серьёзно будем это делать?
Bunu yapacak mıyız cidden?
Все дело в том, что иметь друзей, это то, что тебе не приходится делать делать ужасные вещи одной.
İşte arkadaşlar bunun içindir berbat kısımlarla tek başına uğraşmak zorunda değilsin.
Сабрина, ты не должна это делать.
Sabrina, bunu yapmana gerek yok.
Вы не должны делать все это.
Zahmet etmene gerek yoktu.
То есть всё, что мы можем делать - это ждать пока упадёт другая обувь?
Yani tek yapabileceğimiz bir sonraki kötü şeyi beklemek mi?
Только не надо делать то, что это не так.
Konuyu olduğundan başka bir şey haline getirme.
Ты не обязана была это делать.
Buna gerek yoktu.
Никто не винит тебя за то, что Шарлота заставила тебя делать но то, что ты делаешь сейчас, это все ты бедная Мона, осталась в дураках
Kimse Charlotte'ın sana yaptırdığı şeyden seni suçlamıyor ama şimdi yaptıkların sana ait. Zavallı Mona, dışlanmışsın.
Давай не будем делать вид, что это обычные отношения отца и дочери.
Olağan bir baba-kız ilişkisiymiş gibi görmeyi bırakalım.
Я собиралась отказаться от Черной Канарейки, но поняла, что не знаю как я могу это сделать, потому что делать вылазки вместе с вами, ребята, это то, что оживляет меня изнутри.
Black Canary olmayı bırakacaktım. Ama nasıl bırakacağımı bilmediğimi fark ettim. Çünkü sokakta sizinle beraber savaşarak yaşadığımı hissediyorum resmen.
Давайте сядем и решим, что мы будем делать с этой проблемой
Oturup, mali durumumuzu düzeltmenin bir yolu olup olmadığını bir düşünelim.
Какого черта ты собираешься это делать?
- Bunu ne halt yemeye yaparsın lan?
Что нужно делать, так это вести себя как мужик.
Sen bir şey yapacaksın ki bu da cesaretini toplamanı gerektiriyor.
Зачем мне это делать?
- Bunu neden yapayım ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]