English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Делить

Делить traducir turco

588 traducción paralela
И когда мы будем его делить?
Ne zaman pay etmeye başlayacağız?
А зачем его делить?
Neden pay edelim ki? Ben bir anlam veremedim.
Но все-таки лучше будет каждый вечер делить дневную добычу на три части.
Belki çıkanları her gece... üçe bölmek iyi bir fikir olabilir.
Будем делить на 3 части.
Üçe ayırıyoruz.
Три. Деньги, люди и как будем делить.
Hazırlık için para, personel...
Не будем делить эту ночь с другими.
Bu geceyi başkalarıyla paylaşmak istemedim.
И мы все будем делить, и делить по-братски.
- Kesinlikle. Ve bir hayatı paylaşıyoruz.
Когда мы поженимся, будем все делить поровну.
- Evlenince her şeyimiz ortak olacak.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
Bunun yerine paylaşmak istiyorum. Kim mutluysa onun mutluluğunu... kim acı çekiyorsa onun acısını... kim umutsuzluğa düşmüşse onun umutsuzluğunu paylaşmak istiyorum.
В конце года тебя не позовут делить дивиденды.
Rafinedekilerden bana ne? yıl sonunda kar dağıtımı yaparken beni arıyorlar mı?
А я тебе не предлагаю делить деньги.
- İşveren ben değilim.
Они считают себя выше того, чтобы делить с вами нагрузку.
Kendilerini yükünüzü paylaşmaya layık görmüyorlar.
Как вы будете делить?
Ne yapar?
Вы поняли, как правильно делить?
Bölme işlemini anladın mı?
Как делить золото.
Altını nasıl bölüşeceğimiz konusu.
{ C : $ 00FFFF } Мы договорились всё делить на троих.
Herşeyi üçe bölme konusunda mutabık kalmıştık.
Но придут ли ко мне клиенты, если... мы будем делить туалет с дешёвым рестораном внизу?
Ama tuvaleti ucuz bir suşiciyle paylaşmak acaba müşterilerim gelir mi?
Королевство делить нельзя!
Calahorra da Urraca'ya kalıyor.
Он говорит, что будем их делить, и я верю ему.
Bölüşeceğimizi söylemişti. Ona güvenmiştim.
Делить язык на касты пора бы запретить.
" çoktan tarih olmalıydı bu sözel sınıf ayrımı
Я не позволю тебе делить меня с Марком!
Beni Mark'la paylaşmana izin vermeyeceğim.
Те, кто останется жить, будут делить еду пополам.
Bazıları ne kadar yiyecek kaldıysa paylaşarak yaşıyorlardı.
Знаешь, все эти деньги будут наши, ведь делить их больше не с кем.
Biliyor musun genç. Paylaşacak kimse kalmadığından tüm para bizim olacak.
- Она не хочет делить 50 на 50.
- Yarı yarıya paylaşmayacak.
Мне нечего с вами делить, капитан.
- Seninle bir derdim yok.
Она была не против делить с вами планету, пока вы не вторглись в детскую и не начали уничтожать яйца.
Siz yumurtaları yok edene kadar, bu gezegeni paylaşmaktan memnundu.
Ну как? Полагаю, вас надо поздравить. Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
- Denizdeki balığa tava hazırlanmaz ama sanırım durum elverişli.
Бога нельзя делить натрое!
Bir olan Tanrı üçe bölünemez.
Я не хочу делить это на троих.
Üçe bölünsün istemiyorum.
Власть делить - хуже нету.
Yetkiyi paylaşmaktan daha fenası yoktur.
Отныне будем делить деньги Фрэнки между собой.
Tamam. Bundan sonra Frank'in payını bölüşeceğiz.
Я не стану делить с тобой разум!
Sizinle zihin bütünlemeyeceğim.
Не хочу делить тебя с твоей женой.
Seni karınla paylaşamam.
Ну, не могже он делить свой дворец с королем Луи?
Şey, Kral Louis'le tahtını paylaşamazdı, değil mi?
Конечно, господин аббат, конечно, однако нужно трижды подумать, чем делить камень.
Hiç şüphesiz, Peder. Ama belki de paylaşmadan önce iki kez düşünmeliyiz.
Надеюсь, теперь вы видите, что несправедливо делить этот бриллиант с ними, они его не заслужили.
Umarım anlıyorsunuzdur elması Onlarla paylaşmak yanlış olur. Bunu haketmiyorlar.
Я согласен делить тебя с Айрой.
Seni Ira ile paylaşırım.
Для нас обоих было бы надёжнее делить деньги на двоих, а не на троих.
Parayı üç yerine ikiye bölseydik ikimiz için de daha fazla güvence olurdu.
С кем можно делить заботы.
Paylaşmak.
Я не хочу ни с кем тебя делить.
Seni kimse ile paylaşmak istemiyorum.
Потому, что в любви надо делить всё. Удовольствие и боль.
Aşık olmak, herşeyi paylaşmayı gerektirir... zevki de acıyı da.
Без него мы будем на месте через пару дней и незачем делить награду ни с кем.
Bu adam bize sadece yük olur. Birkaç güne orada olabilir ve ödülü de kimseyle paylaşmamız gerekmez.
Ну что, делить будем в машине?
Bunu arabada mı pay edeceğiz?
Я хочу все делить с тобой.
Seni görmek istiyorum.
Я хочу все делить с тобой ".
Ve kokaini biraktin mi? Her seyimi seninle paylasmak istiyorum.
" Дорогой Пабло, расскажи мне обо всем, что ты делаешь, какую книгу читаешь, какой фильм ты смотрел, не бросил ли ты кокаин, я хочу все делить с тобой.
Sevgili Pablo ; Bana her yaptigini anlat. Hangi kitaplari okuyorsun?
И не хочет его ни с кем делить.
Sadece kendisine bakmasını istiyor.
Мы все равно все будем делить поровну.
Gene yarı yarıya paylaşacağız.
Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
Şey, benim de pek umurumda değil.
Чтобы делить прибыль от крематория?
Doğru.
Я хочу все делить с тобой.
Her seyimi seninle paylasmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]