English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Дело во мне

Дело во мне traducir turco

710 traducción paralela
Дело во мне.
Bende bir şeyler var.
Эмилиано, может дело во мне?
Emiliano, benimle ilgili birşey mi var?
Дело во мне.
Beni sevmiyor.
Дело не в нём, дело во мне самом.
Problem olan babam değil, benim.
Я думала - дело во мне. Что-то сделала не так.
Ben de, konu benim sandım, yaptığım bir şey.
Дело во мне.
Ben yaptım.
Было дело во мне?
Ben miydim?
Дело во мне.
Sorun benim.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
'Sorun sende değilsin'klasiğini sen bana mı söylüyorsun?
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Onu ben yarattım zaten. " Kimse bana sorun bende diyemez.
- Ты чертовски права, дело во мне.
- Tabiki benim.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
'Sorun sende değil, bende'klasiğini söyledi.
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Sorun sende değil, bende."
Может, всё дело во мне?
Belki de tanıştığım bütün kızlar da doğru kişiydi.
Почему ты не убил меня? Тут дело во мне!
- Niye benim peşime düşmedin?
Ну похож и похож... Ты пойми, всё дело во мне.
Sorun benim.
Может, дело во мне
Belki sorun bendedir.
Дело во мне.
Bende.
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
Bana "Sorun sende değil, bende" mi diyorsun?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
"Sorun sende değil, bende." yi ben keşfettim. Kimse bana "Sorun sende değil, bende" diyemez.
Дело во мне.
Problem benim.
Дело во мне!
İstenmeyen benim!
Дело во мне, кажется, дело во мне.
Özür dilerim. Sorun...
Дело во мне? Довольно любезностей.
Bu kadar tatlı dil yeter.
Дело во мне.
Benim.
Оказалось, дело во мне.
Sorun bendeymiş meğer.
Нет, дело во мне.
Hayır, bu benimle alakalı.
Кто он? Я уверена, дело не во мне.
Eminim ki benimle alakası bile yoktur.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
Henüz aklımdan hoşlanmaya vaktin olmadı.
Дело сейчас в вас и во мне.
Artık bu seninle ve benimle ilgili. Seni düşlüyorum.
Дело не только во мне.
Hayır, kendimi düşündüğümden değil...
Дело не в родителях, а во мне, Фриц.
Sorun ailem değil, sorun benim.
- А дело не в ней, а во мне!
Onun bununla hiçbir alakası yok, bunun sebebi benim!
И дело не только во мне и мальчиках.
Gitmesini sadece çocuklar ve kendim için istemiyorum.
- Все дело во мне.
- Benim.
Да нет, дело не во мне.
- Sorun yalnız ben değilim ki.
Нет. Дело не во мне, кто я такой?
Her kuşaktan sadece bir avuç... olağanüstü insan çıkar.
Но, мне удается продолжать свое дело, зарабатывать деньги и помогать Обществу, как только могу. Я пытаюсь продвигать свободную Торговлю во всем мире.
Ben işimi yapıyorum, para kazanıyorum, elimden geldiğince hayır işleri yapıyorum... ve bu dünyada serbest ticareti savunmaya çalışıyorum.
И дело не только во мне. Все в нашем оркестре такие.
Orkestradaki müzisyenler içinde aynı şey geçerli.
Дело не во мне и не в тебе.
- Bu senin ve benimle ilgili değil.
- Нет, Джулия, дело не во мне, нет.
Julia, bu benimle ilgili değil.
Дело не в тебе. Во мне.
Sorun sende değil, bende.
Дело не во мне, я беспокоюсь о своей маме.
Endişelendiğim kişi ben değilim annem.
А может... может дело во мне?
Sorun bende mi?
Дело в твоем счастье и во мне, когда я знаю, что ты не счастлива.
Bu senin mutlu olmanla ilgili ve biliyorum ki mutlu değilsin.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
Bunun intikam ile bir alâkası yoktu.
Нет, благодарю. Дело не во мне.
Hayır, teşekkürler.
Дело не во мне.
Ben değilim.
- Не знаю уж, сколько тебе платили. Сейчас дело даже не во мне.
Güzel, geçmişte bu kadar çok ucuz dolandırıcılık saçmalığı becermişsin ama bu sadece benim param değil.
Дело ведь не во мне?
Benim hakkımda değil, değil mi?
Дело не только во мне.
Sadece ben değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]