Денег traducir turco
20,182 traducción paralela
И лучше вам выглядеть убедительно, Картер, а не то останетесь без денег.
İkna etsen iyi olur Carter. Yoksa işine son verirler.
Вы уж простите Картер, я вам, конечно, доверяю, но... Проблема в том, что поместье мое - майорат, и у меня попросту нет денег, чтобы поставить их все на ваш...
Sana güvendiğimi biliyorsun ancak gerçek şu ki arazi satılamaz ve benim de her şeyi hiçe sayıp harcayacak param yok.
Картер, денег у нас тоже всего ничего.
- Pek para da kalmadı Carter.
И не только из-за денег.
Para da yok.
Ты женился на ней по любви или только из-за денег?
Sevdiğin için mi yoksa serveti için mi annemle evlendin?
Пришлите денег механизмы и расходные материалы.
Lütfen ödemeler ve malzemeler için para yolla. Tamam. "
Я отложил немного денег.
Biraz birikmişim var.
Полагаю, Брайтборн предложил Кендре денег и она подумала, насколько плохо это может быть?
Sanırım Brightborn Kendra'ya para teklif etti o da ne kadar kötü olabilir diye düşündü?
Я потратил немало времени, и... и потерял уйму денег пока искал тебя.
Seni arayıp durarak çok zaman ve tonla para kaybettim.
Пожалуйста, подайте денег.
N'olur, para verin.
О, у вас нет денег?
Paranız yok mu?
Боже, я бы не пожелел денег, чтобы увидеть как его сбивает фура.
130'la giden bir arabanın tamponundan sektiğini görmek için neler vermezdim.
Сколько денег, тупица?
Kaç para lan sikik?
Они говорили, что я не стою тех денег, которые они на меня тратят.
Sayemde aldıkları paraya değmediğimi söylüyorlardı.
Сколько денег за него?
- Ne kadar yürüyeceğiz?
Я потратил часть денег на гардероб.
Belli bir kısmını gardırobuma harcadım.
У меня денег только на двоих.
Benim de iki kişiye yetecek param var.
У меня нет денег на переезд и на аренду, так что придется пожить еще немного тут.
Taşınmayı da kirayı da karşılayamıyorum. - Biraz daha kalmam lazım yani.
Не знаю, слышали вы или нет, но Дания решила раз и навсегда разобраться с троллями, только им не хватает денег, и я предлагаю помочь им их собрать.
Haberiniz var mı bilmem ama şu an Danimarka trolleri tarihe gömmeye çalışıyor. Yardım istiyorlar ve ben de düşündüm ki, "neden okul kermesi yapmayalım?"
Сбор денег всей школой.
Okul kermesi.
Сегодня мы начинаем сбор денег.
Bugün, okul kermesini açıyoruz.
Нет ограничения скорости, нет копов, нет денег, нет работы, нет счетов, нет никакого фуфла.
Hız sınırı yok, polis yok para yok, iş yok, fatura yok, hiçbir saçmalık yok.
Потратил кучу денег.
Parayı harcamamalıydın.
Можем нормально денег поднять.
Epey para kaldırabiliriz.
Денег не жалейте, и будет очень круто, если вы устроите там ров, заполненный шоколадом.
Hiç masraftan kaçınma. Bir de senin de hoşuna giderse burada çikolata hendeği gibi bir şey olsun isterim.
Так что денег обратно не будет.
Teminatını kaybettin.
- Мистер Бахман, подобный процесс очень долгий и затратный, и, как вы уже сказали, даже в случае успеха, денег вы не увидите, пока не добьетесь судебного ордера на изъятие средств со счетов других невинных людей,
Bay Bachman, böyle bir eylem çok pahalı olur ve zaman alır. Mahkeme kararını kazansanız bile karar masum insanların hesaplarındaki parayı talan etmenize izin vermediği sürece sizin de dediğiniz gibi para artık yok.
Я вижу двух трудоспособных и дееспособных белых юношей, которым перепало больше денег, чем большинство моих знакомых заработают за пять жизней, и которые, будь их миллионы не украдены, быстро спустили бы их на всякую блажь, вроде переноса бассейнов или потерянных идолов-тики.
Karşımda şans eseri, birçok insanın 5 ömür boyunca göremeyeceği kadar parayı kazanmış iki sapasağlam beyaz erkek görüyorum. Paraları çalınmasaydı bir an önce onu havuzun yerini değiştirmek ve Tiki kafasını kaybetmek gibi işlere çarçur edecek iki kişiyi.
- Дело в том, что все рычаги, которые ты отдал Расу Ханнеману при получении его денег, перешли мне, когда я его выкупила.
Bildiğin gibi Russ Haneman'ın parasını aldığında senin de kabul ettiğin külfetli şartlar, tüm hisselerini aldığında bana döndü.
"Крысолов" запущен, все здорово, мы вбухали прорву денег в ролик про столы, приложение установили почти полмиллиона человек.
Pied Piper piyasaya sürüldü ve her şey mükemmel. Masa reklamına muazzam paralar harcadık. Şu anda da 500,000 yüklememiz var, değil mi?
- Ребята, вы решили добыть денег на стороне?
- Başkasından para mı alıyorsunuz?
Не ради денег, а за шоколадки и капроновые колготки.
Para için değil. Naylonlar ve çikolata için.
Вот мое предложение, я не дам вам денег и заберу сто процентов компании, потому-что, без сомнения, вы придумали это в рабочее время.
Buna teklifim... Para vermem ve şirketinin tamamını alırım. Çünkü bu fikri benim zamanımda geliştirdiğinden hiç şüphem yok.
Да, я могла бы найти более дешёвый вариант, но я не жалею денег на своих корешей. Давайте я покажу вам, что у нас здесь есть.
Pekâlâ, daha ucuz seçenekleri kullanabilirdim ama kankalarım için hiçbir masraftan kaçınmadım.
Хочешь денег?
Para mı istiyorsun?
За эту компанию я выручу больше денег, чем смогу потратить даже за несколько жизней.
Şirket birden fazla ömür sürmeme yetecek paradan daha fazlasına satıldı.
Послушайте, Ребекка, когда мы говорим, "внесите свой вклад", мы имеем ввиду "дайте нам денег".
Dinle Rebecca, işe koyulmanı istiyoruz derken kastettiğimiz şey bize para vermen.
Если я дам вам денег, то смогу поехать в лагерь?
Yani para verirsem o kampa gelebilirim.
Нет, нет. Спонсоры не ездят лагерь, Мисс Банч, не важно сколько денег они пожертвуют.
Hayır, bağış yapanlar ne kadar para verirse versin kampa gelemezler Bayan Bunch.
Мы могли взять столько денег, сколько пожелаем.
Parasını istediğimiz kadar harcayabilirdik.
Я без денег.
Param yok.
Ага, они всем скопом побегут, Джесси. Тебе не стоит беспокоиться насчёт денег.
Evet, koşa koşa gelirler Jesse.
- Милли, мне нужно было место, чтобы отсидеться, пока чувак, который должен мне денег, их собирает.
- Millie, saklanacak bir yere ihtiyacım vardı. bana bir kaç bin borcu olan birisi var
Братан, она училась в Гарварде и она считает, что Валенсия и я можем получить много денег.
Dostum o Harvard mezunu ve Valencia ve benim bir sürü para alabileceğimizi düşünüyor.
Если у вас будут подписи всех жильцов дома, то я смогу выиграть вам чёртову тонну денег.
Eğer tüm apartmana imza attırabilirsen sana çok para kazandırabilirim.
- Я заработаю ещё больше денег. - Что?
- Sana daha çok para kazandıracağım.
Хорошо, слушай, я бы дала тебе денег, но у меня нет денег.
Tamam, sana para verirdim ama hiç param yok.
Я ужасна в вопросе денег.
Para işlerinde berbatım.
За христианскую доброту денег не берут.
Olmaz, bunu sadece Hristiyan nezaketi olarak yaptım.
Но у меня нет денег.
- Ama hiç param yok.
Кучу денег.
Ona parasını verin.