День сурка traducir turco
40 traducción paralela
Завтра - День Сурка.
Yarın Köstebek Günü.
Так что мы с тобой последний раз едем на День Сурка.
Yani son kez olarak Köstebeğe katılıyoruz.
А чем тебе не нравится День Сурка?
Köstebek Festivalinde hoşuna gitmeyen ne?
Сегодня День Сурка!
Köstebek Günü!
День Сурка.
Köstebek Günü.
Сегодня День Сурка.
Köstebek Gününe.
Вот и настал День Сурка. Опять. Это значит, что мы стоим на Индюшачьей горке и ждем прогноза самого известного синоптика-сурка Панксатонского Фила который должен сказать, когда же кончится зима.
Peki, Köstebek Günü yine Gobbler Knob'da bulunmaktayız dünyadaki en ünlü köstebek ve hava raporu uzmanı Punxsutawney'li Phil bize kışın ne kadar süreceğini söylemek üzere.
- День Сурка? - Нет.
- Kabotaj bayramı mı?
Ещё один ребёнок? Я думал это День Сурка, когда услышал об этой херне. Ещё один пацан?
Bakın bi'şey diyeyim, eğer vurulanlar Billy Joel, Elton John ve David Bowie olsaydı... çoktan Bruce Springsteen'in evi çevrilmiş olurdu.
И пусть улетают листья календаря... 2 февраля - День Сурка
Kunduz Günü
Как "День сурка", который снимают в декорациях "Остаться в живых"
Gilligan, Groundhog Day filmindeymiş gibi.
Хотите провести его в день сурка?
Groundhog Günü'nde mi dişçiye gitmek istersin? *
"Тутси", Билл Мюррей, "День сурка".
Tootsie, Bill Murray, Groundhog Day.
Ну, вобще-то "День сурка".
Evet, şey, adı "Bugün Aslında Dündü"
Я хотел сказать, что сегодня вечером по телевизору будет отличный фильм с Биллом Мюрреем из фильма "День сурка".
Sadece bu gece televizyonda Bill Murray'nin güzel bir filmi olduğunu söylemek için aramıştım : "Bugün Aslında Dündü"
Ёто как день сурка с тобой – ейчел ак много раз тебе надо сделать одну и ту же ошибку, чтобы пон € ть, что это не сработает?
Senin için Groundhog's Day gibi, Rachel. Gerçekleşmeyeceğini anlaman için kaç defa aynı hataları yapman gerekiyor?
Немного напоминает мне "День сурка".
Groundhod Day'miş gibi hissetmeye başladım.
Должно быть "День сурка".
Tam bir keşmekeş.
День сурка.
- Yine başlıyoruz.
Это 29-ое февраля, а не День Сурка!
Bugün artık gün, yastık günü değil!
Моя жизнь словно "День сурка".
Hayatım "Bugün aslında dündü" filmine döndü.
Прям как День сурка.
"Bugün aslında dündü." filmi gibi.
Погодите. Мы что, в "День сурка" играем?
Durun. "Bugün aslında dündü." oyunu mu oynuyoruz?
Ты когда-нибудь смотрела "День Сурка"?
Groundhog Day filmini izledin mi?
Ещё одним любимым праздником был День сурка.
Bir diğer favorimiz Köstebek Bayramı'ydı.
Был весёлым День сурка,
# Köstebek Bayramı çok eğlenceliydi #
День сурка был потрясающим.
Köstebek Bayramı harikaydı.
А что если мы ещё и день сурка отметим?
Peki buna kunduz festivalini de ekleyip bir daha yapmaya ne dersin?
. Похоже, у нас тут ситуация "День сурка".
Dağ sıçanının çukurunda kaldığı durumla karşı karşıyayız anlaşılan.
Пожалуйста, не называй это "День сурка".
Lütfen öyle deme şuna.
4х08 : День сурка в стиле фэй
4x08 - "Groundhog Fae"
И давно ты отмечаешь День Сурка?
Ne zamandır Groundhog Günü yaşıyorsun?
Каждый город на планете будет полыхать на день сурка..
Gezegen üzerindeki her şehir Kuzgun Bayramına kadar yerle bir olacak.
Мы заново переживаем день, так же, как в том кино "День сурка"... или "Звездный путь", или "Секретные материалы", или "Баффи", это значит, вы не погибли.
Günü tekrardan yaşıyoruz. "Bugün Aslında Dündü", "Star Trek" "The X Files" ya da "Buffy" deki gibi. Yâni ölümümüze sebep olmadım.
Боже мой, эти разборки как гребанный "День Сурка"
Keçileri kaçıracağım şimdi.
Теперь каждый мой день похож на день сурка.
Artık günübirlik yaşıyorum.
Я однажды видела, как ты оставил после себя пустоту на День Сурка. ( игра слов leave a hole - вылезти из норы )
Bir kere bir boşluk yapmanı görmüştüm "Bugün Aslında Dündü" filminde.
Надену тиару и мы будем смотреть "День сурка", и вы сможете мне его объяснить.
Siz de bana açıklayabilirsiniz.