Депрессия traducir turco
666 traducción paralela
У вашего мужа в последнее время была депрессия?
Kocanız son zamanlarında karamsar ve sıkıntılı mıydı?
Рыдающие звуки внизу,... и холод и депрессия в студии.
Aşağıdan gelen ağlama sesleri ile atölyedeki soğuk ve basık havayla.
Потом приходят усталость и депрессия.
O zaman yorgun ve keyifsiz olurum.
Эта её депрессия... Вот что волнует меня.
Beni endişelendiren, ondaki depresyon.
Ещё до того, как Ника начала пожирать депрессия,... он не знал, что я беременна, а я не намеревалась ему сообщать.
Nick'in yasadigi depresyon, onu için için yemeye baslamadan önce hamile oldugumu bilmiyordu. Benim de söylemeye niyetim olmadi hiç.
Я напился. - Депрессия! - Не разводите сопли!
İşimi kaybetmiş ve beş parasızdım.
- Великая Депрессия, где-то 1930. Диковато.
1930 sıralarında, "Depresyon Dönemi" olarak bilinir.
Эйб говорит, это называется предродовая депрессия.
Abe doğum öncesi hâli diyor.
Или душевная депрессия и стремление к суициду могли иметь химические причины.
Veya çaresi olmayan bir depresyon, bir intihar bunalımı kimyasallarla yaratılmış olabilir.
У Игоря депрессия.
- İgor çok mutsuz.
Нервная депрессия.
Çok sinirli biri.
Её депрессия после преступления доказывает,.. ... что она была скорее жертвой.
Onun kendinden geçmiş sinirli hali onun bir hata olmaktan çok bir kurban olduğunu kanıtlıyor.
Слышь, да Майклу наплевать, что у тебя депрессия.
Hey, moralin Michael'ı ilgilendirmez.
- Потом у тебя будет депрессия, понимаешь?
- Ekonomik bunalım var.
- Да, у меня всегда депрессия.
- Her zaman bir bunalım vardır.
У меня глубокая депрессия. И мне нужны таблетки, чтобы выйти из нее.
Çok ağır bir depresyon geçiriyorum ve bundan kurtulmak için haplarıma ihtiyacım var.
У вашей жены глубокая депрессия, но мы проведем курс лечения с лекарствами.
Karınız ağır bir depresyonda ama onu ilaçlarla tedavi edebiliriz.
Это депрессия.
Bu bir kriz.
У него депрессия.
Bunalım içinde.
У меня депрессия.
Bunaldım.
У меня начинается депрессия, когда со мной не соглашаются.
Aykırı görüsün insanın canını sıkması.
У тебя депрессия.
Can sıkıyor.
Мне кажется, это у тебя сексуальная депрессия.
Bence sen cinsel bir gerginlik içindesin.
Дело в том, что у него депрессия.
Gerçek şu ki, ciddi bir sinir krizi geçiriyor.
Он сказал, что у меня дурной глаз и депрессия в нашей крови.
Babası, benim çok kötü biri olduğumu ve aşkın gözleimi kana buladığını söylüyor.
У Джона были проблемы - депрессия. Он пил. Хорошо, миссис Флетчер, огромное вам спасибо... за сегодняшнюю беседу с нами.
Fletcher, bizimle bugün konuştuğunuz için... çok teşekkürler.
Теперь у меня депрессия.
Şimdi ben de mutsuz oldum.
У тебя бывает депрессия в Рождество?
Noel'de hiç mutsuz oldun mu?
- Дамы, у нас депрессия.
- Ekonomik krizdeyiz kızlar.
Я так и думала, что у тебя депрессия.
Moralin bozuk sadece diye düşündüm.
Этим депрессия хороша, можно отдохнуть.
Depresyonun iyi tarafı bu dinleniyorsun.
Я сказала, что плохо сплю и у меня депрессия.
Her neyse.Ona iyi uyuyamadığımı ve depresyonda olduğumu söyledim. Öyle mi?
В 1979 у меня началась депрессия, когда мой альбом "Со стены" получил лишь одну номинацию на "Грэмми".
1979`da, gerçekten depresyona girdim... Off the Wall albümüm.. ... o berbat Grammy ödülünden bir tane almıştı.
У неё жуткая депрессия после катастрофы, но она отказывается говорить.
Kazadan sonra ağır bir depresyon geçiriyor ve konuşmuyor.
Бонни, у него депрессия.
Bonnie, o bir inişte.
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость
Depresyon, uykusuzluk, sürekli konuşma, fır dönen gözler, kararsızlık, kararlılık, buyurganlık, Eski şeylere karşı saygısızlık veya G.P.D.
Блин, у тебя депрессия.
Sırça fanusun içindesin.
Депрессия?
Moralin mi bozuk?
депрессия, скука.
Depresyon, can sıkıntısı...
Боже, а я-то думала, это у меня депрессия.
Tanrım. Bir de bana karamsar derler.
Из-за чего у тебя депрессия?
Niye bunalıyorsun?
Депрессия.
Bunalıyorum.
У него депрессия из-за кражи.
Kafayı mağazaya taktı.
В следующий раз, когда у меня будет депрессия, я позвоню вам.
Bir daha canım sıkkın olduğunda beni teselli etmen için seni çağıracağım.
- Я звонил... У меня и так депрессия...
Keyfim kaçtı.
- Нет. У меня будет депрессия.
Bulamazsam üzüleceğim.
Гейдж Петронци : сломанное запястье, депрессия, головные боли.
Gage Petronzi, bilek çatlaması, depresyon, baş ağrısı.
Он поживет у нас пока не пройдет депрессия или что там у него.
Şaşırmayın. Depresyonu geçene kadar bizde.
Депрессия?
Neden gergin olayım ki?
У меня депрессия.
Sinirlerim bozuk, çalışamıyorum.
Виппер, почему в каждый праздник у тебя депрессия?
Whipper, neden her yıl tatil zamanı böyle bir korkuya kapılıyorsun?