Дергаться traducir turco
228 traducción paralela
Не вздумай дергаться.
Sakın kıpırdayayım deme!
С ножом у живота никто не будет дергаться.
Eğer belinde bıçak varsa, onu taşımayı sürdürürsün.
Перестаешь дергаться, выбирать как добиться успеха и при этом сохранить лицо.
Başarı ve erdem arasında seçim yapmak zorunda değilsin.
Красивее, когда волосы убраны назад, перестань дергаться.
Saçını yukarı toplayınca daha güzel oluyorsun. Kıpırdama.
Да перестань дергаться!
Kendine gelirmisin? ! Önemli değil herşey yolunda.
Сказал : "Не дергаться."
- Burada kalmamızı.
Я хожу туда-сюда, говорю этим парням не дергаться,
Buraya gelip bu adamlara oldukları yerde kalmalarını söyledim.
На следующее утро, я проснулся и она стала так дергаться.
Ertesi sabah, uyandığımda böyle yapmaya başladı.
Дергаться туда-обратно, подобно сломанной игрушке.
İleri geri çırpınan kırık bir oyuncak gibiydim.
Не вздумай дергаться.
Sakın bir şeye kalkışma.
Хватит дергаться, где бабки?
- Endişelenme! Mal nerede?
Иначе скверные предчувствия не дадут мне покоя. Я буду дергаться и волноваться, к чему это может привести - к физическим неудобствам.
Yoksa, beklenti ve gerilimle dolu bir gün geçiririm... bu da çeşitli fiziksel ve ruhsal rahatsızlıklara neden olabilir.
Ждите пока мьI... - Не дергаться и ждать?
- Nasıl yapacağım?
И попытайся не дергаться.
Kıpırdamamaya çalış
Большой Штейн не может дергаться и трястись.
Büyük Stein başarısız olup, kayamaz.
Вскоре они все начали дергаться, будто в танце.
Çok geçmeden sendelemeye başladılar, dans eder gibiydiler.
Будешь дергаться, стану плоxим.
Hata yaparsan, kötü polis olurum.
- Дергаться - это болезнь такая?
Kıpırdanmak hastalık mı?
Тогда чего дергаться?
Neden kasıyorsun?
Завтра я буду дергаться и не смогу сосредоточиться.
Hayır. Yarın çok yorulacağım.
Перестань дергаться.
Kımıldamayı kes.
- Тогда бы мы узнали, можешь ли ты дергаться, когда тебя шлепают. - Отлично.
Böylece, hem kötek yiyip, hem de tik tak edebiliyor musun, öğrenirdik.
— Постарайся не дергаться, Тон.
- Endişelenme Tony.
Хватит дергаться.
Seğirmekten de vazgeç.
Стоять не дергаться!
- Dur! Hareket etme!
- Хватит дергаться! - Помните, тогда... Хватит дергаться!
Onu karıştırma.
- Дергаться.
- Tedirgin hareketlerini.
Никто даже не посмотрит на нас дважды, если ты прекратишь дергаться.
Sen tedirgin hareketlerini kesmedikçe, hiçkimse dönüp ikinci defa bize bakmaz bile.
Если вы застряли посреди выполнения, то у вас есть выбор Если вы начали дергаться, то возможно захочете остановиться
Eğer yarısında tıkandıysanız, bırakabilirsiniz de.
Это очень неожиданно... неожиданное лишение. Ты начинаешь дергаться, паниковать и пыхтеть.
Bu beklenmedik mahrumiyetin düşüncesi bile paniğe kapılmana, kalbinin korkuyla çarpmasına yeter.
Но если ты и дальше станешь дергаться,.. ... мне придётся вылить содержимое баллончика тебе в глаза!
Ama eğer böyle atın kıçı gibi davranacaksan bu kahrolası tüpün hepsini gözbebeklerine püskürteceğim!
Биться и дёргаться бесполезно.
Çırpınmaya, bağırmaya rağmen, hepsi üşüşür.
Да перестань дёргаться!
Kıpırdamasana.
Если ты будешь дёргаться, ничего не получится.
Eğer kımıldarsan, bunu yapamam.
Если ты будешь дёргаться, я не смогу вытащить.
- Ben çıkartırken kımıldama.
Никому не дёргаться!
Kimse kıpırdamasın! Her şey yolunda!
И хватит дёргаться.
Ve kıpırdanmayı kes.
Составлено непрофессионалом но часто ли появляется такое, что заставляет Коэла дёргаться?
Amatör bir iş. Pekiyi ama neden bu kadar Coal'u terletip korkuttu?
И все будут довольны, если ты не будешь дёргаться.
Biraz sakin olursan, pek güzel geçinip gideriz.
Она тебе нравилась. А в день, когда надо было подписывать бумаги, ты начал дёргаться.
Evi çok sevmiştin, kira kontratını yapmaya gittiğimiz gün tuhaflaşmıştın.
... у вас будут дёргаться нервы,.. ... будь вы некрофилом или постовым на перекрёстке. Да кто бы не занервничал?
Bu titremeler hep olur, bir ölü sevici de olsan ya da bir koruma görevlisi de, herkeste olur.
- А с чего мне дёргаться?
- Evet.
Если её почесать, разве лапа не станет дёргаться?
Onu kaşırsanız, bacakları sallanmaz mı?
Не доводи меня, и он не будет дёргаться.
Göz seğirmesinin psikolojisi olmaz.
Это должно научить тебя не дёргаться по таким случаям.
Hata yapmazsan iyi edersin.
И зачем тогда Амели так дёргаться из-за парня,... который будет до конца своих дней жрать борщ и носить на голове дурацкий горшок?
Amelie üzülmemeye karar verdi çünkü kafasında aptal bir şapkayla oturup bütün gün lahana yiyen birini istemiyordu.
Я не хочу больше дёргаться, поэтому я и пришла.
Buna sinirlenmek istemiyorum. Bu yüzden buradayım.
Записывайте, меня зовут Сэм Бик, и если вы не будете дёргаться,
İsmimi öğrenin : Sam Bicke. Kımıldamazsanız, kimsenin canı yanmaz.
Слушай,.. ... будешь дёргаться, я прострелю тебе колено.
Şimdi eğer uslu durmazsan, diz kapağına bunlardan bir tane yerleştireceğim.
Прекрати дёргаться!
Kes kıpırdanmayı!
А то Деб начинает дёргаться.
Deb bu konuda fazla hassas.