Деревню traducir turco
1,327 traducción paralela
Горный хребет должен защитить деревню, но ближе я бы ее не размещала.
Şu sırt köyü korumalı, ancak bundan fazlasını söyleyemem.
Давайте... пойдем в деревню.
Hadi,.. um... köye gidelim.
И однажды старый мавр пришел в мою деревню торговать коврами.
Bir gün yaşlı bir Fas'lı bizim kasabaya geldi. Halı satıyordu.
Бери людей, обойдите деревню и атакуйте с тыла.
Adamlarını al, kasabanın etrafından dolaşıp arkadan saldırın.
Рота "Догз", в деревню. "Изи" и "Фокс" — в лес.
Dog kasabaya, Easy ve Fox ormana.
Нет-нет, про деревню.
Hayır köy dedin. Çocuklar var mı?
Хочешь идти в деревню?
Köye mi gitmek istiyorsunuz?
- В деревню, нанести визит отцу Леграну.
Kasabaya Peder McGraw'a bir ziyarette bulunmaya gidiyorum.
Когда мы атаковали деревню, оспа уже практически уничтожила её жителей.
Köylerine saldırdığımızda, çiçek hastalığı hepsini çoktan öldürmüştü.
Почему бы тебе не приехать к нам в деревню?
Neden gelip bizi ziyaret etmiyorsun?
Слышал про Деревню Проклятых?
Lanetlilerin Kasabası nı duydun mu hiç?
И она не забудет... генерала, который рискуя жизнью... приехал в эту деревню, чтобы помочь ей.
Ve bugün hayatını tehlikeye atıp... sadece onunla ilgilenmek için bu köye gelen generali... unutmayacak.
Вы не запомнили, инспектор, деревню, которую он упомянул?
Bahsettiği köye dikkat ettiniz mi, Başmüfettiş? - Blackridge.
Слава Богу, ты уезжаешь к себе в деревню.
Köyüne dönecek olman çok güzel.
Иди в деревню. Вызови на бой Груссалага и убей его.
Köye git, Groosalugg'u dışarı çağır ve onu öldür.
Она умерла, когда Ниррти отравила мою деревню.
O öldü. Nirrti köyümüzü zehirlediği zaman.
Апофис приказал мне сжечь деревню, которая поклонялась Ра, дотла.
Apophis bana bir köyü Ra'ya inandıkları için yerle bir etmemi emretti.
Я отправил его в ту деревню, чтобы спасти его жизнь. Я боялся, что Апофис узнает мой секрет.
Onu, hayatını kurtarmak için o köye sürgün ettim, sadece uzaklaştırmak için, Apophis sırrımı öğrenmesin diye.
Я готов был отдать свою жизнь за эту деревню и за своего друга.
Kendi hayatımı tüm bir köyünkine tercih ettim, ve iyi bir dostunkine.
Однажды в деревню пришли солдаты.
Bir gece köyümüze askerler geldi.
Что нас ожидает при прибытии в деревню? Приём?
Kasabaya geliş saatiniz kaç olacak?
Твой муж пришел в мою деревню и убил мою семью.
Kocan köyüme geldi ve ailemi öldürdü.
Они эвакуируют деревню.
Köyleri boşaltıyorlar.
Некоторые тела были вымыты из автобуса... рекой прямо в деревню.
Nehrin suları bazı cesetleri köye sürükledi.
Он сказал, что не может отвести вас в деревню.
Seni köye götüremeyeceğini söylüyor.
Он говорит, что он хочет взять вас в деревню. И он говорит что вам понадобится разрешение.
O, seni köye götürmek istiyor ama öbürü izin almadan olmaz diyor.
Сеньор, ты не можешь идти в деревню!
Köye gidemezsiniz!
Нет, тебе нельзя идти в деревню!
Köye gidemezsin!
Я выдумал неоценимого вечно больного мистера Бенбери для того чтобы ездить в деревню, когда мне вздумается.
Ben de kalıcı sakatlığı olan Bunbury'i icat ettim,... böylece kasabaya istediğim zaman gidebiliyorum.
Альфредо ушёл. Покинул Мадрид и уехал в деревню к матери, которую не видел 10 лет, потому что у той был скверный характер.
Madrid'den ayrılır ve annesinin yanına gider, on yıl boyunca bir daha görüşmezler.
Кажется, он увёз её в деревню. - Чёрт!
Onu köye götüreceğini söyledi.
Прекрасный темноволосый незнакомец приехал в рыбацкую деревню.
Bu yakışıklı yabancı balıkçı köyüne ziyarete geliyor.
Мы все уезжаем, потому что мама всегда хотела вернуться в свою деревню в Мексике.
- Hayır Norma, lütfen! Meksika'daki köyüne geri dönmek annemin her zaman hayli olmuştur.
Единственный путь вниз вёл через деревню... а там бородатых было, что тараканов в нашей бане.
Tek yol, aşağı köyden geçiyordu ve orada o kadar sakallı vardı ki, bizim sauna'daki hamam böcekleri gibi...
Успокойся, ты знаешь, куколка, что моя мечта — быть с тобой, воспитывать детей, уехать в деревню, выращивать кур, копить деньги, богатеть.
Sakin ol bebeğim. Bilirsin işte. Tek istediğim seninle birlikte olmak, küçük bir çitlikte tavuklar ve esrar yetiştirmek ve kafayı çekmek.
В деревню.
Bir çiftliğe.
Но в ту ночь, перед пожаром, она бежала через всю деревню, истерически орала и казалось, была расстеряна.
Yangın gecesinde çoğu insan onu çevrede dolaşırken görürdü kendi kendine çığlık atarken... kendisiyle konuşur gibiydi
Мы должны вернуться в деревню и отвести его к лекарю!
Köye geri dönüp bir doktara görünmesi lazım!
Я считаю, мы должны вернуться в деревню что бы вылечить Наруто.
Köye geri dönüp Naruto'yu iyileştirelim.
Я слышал, он покинул Деревню Скрытого Тумана.
Hayır.Benim duyduğum Saklı Sis Köyü'nü terk ettiğiydi.
Лучше мне уехать в деревню одному и идти своим путем, а тебе своим.
Kırsala tek başıma gitmeyi, gözden kaybolmayı tercih ediyorum. Sen kendi yoluna ben de kendi yoluma giderim.
Он позволит тебе вернуться в деревню.
Köye geri döneceksin.
Великие беды постигли нашу деревню.
Zor zamanlar yaşıyoruz.
Сначала - в твою деревню... а потом - на поиски Веканои!
Köye beraber gidelim... ve sonra Vécanoï yi bulalım!
Боги разрушили нашу деревню.
Köyümüzü yıktılar
Проведи их к Колодцу Богов, назад в деревню.
Onları Tanrıların Pınarı'na, köye geri götürün.
Это дорога в деревню. Идите!
Bu yol sizi köye götürecek.
- Я отвёз Вики в деревню на праздник художников. Это было безумие!
Vikki'yi bir fincan kahve için şehre götürdüm.
Их всех нужно арестовать, предать суду, разоблачить их преступления, отправить в деревню для самокритики и повторного образования!
Hepsi tutuklanmalı. Mahkemeye çıkartılıp suçlarını itiraf etmeli ve özeleştiri ve yeniden eğitilmeleri için taşraya gönderilmeliler.
Поедем в деревню и поcмотрим, что можно узнать.
Kasabaya gidelim ve neler bulabileceğimize bakalım.
В деревню?
Çiftlik mi?