Деревьев traducir turco
792 traducción paralela
Тем не менее, в 5 километрах от этой долины деревьев почти нет, только немного фруктовых, диких роз и вереска.
Yine de bu vadinin beş kilometre ötesine kadar ağaç göremiyoruz. Yalnızca bazı meyva ağaçları, yaban gülleri ve fundalar var.
Ее похоронят среди зелени и деревьев.
Etrafında ağaçlar ve çiçekler olan yeşil ve güzel bir yere gömülecek.
Не думал, что так спина будет ныть от сбора фруктов с деревьев.
Uzanıp, toplamanın sırtımı ağrıtacağını tahmin etmezdim.
100 тысяч деревьев, 20 тысяч тон мрамора являются основой горы.
Yüz bin ağaç ve yirmi bin ton mermer Xanadu dağının yapımında kullanıldı.
А вот здесь плоскогорье Трёх Деревьев.
İşte burada kil evi var.
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев "...
"Faytonun rahatlığı... " arkadaşlarla görüşmenin memnuniyeti... "yıldızların ağaçların arasından parlayan görüntüsü..."
Пусть каждый воин срубит сук с деревьев
Her asker bir dal kesip tutsun başına.
Место, которое я собираюсь показать вам,... далеко от всего, кроме неба и деревьев.
Size göstereceğim bu yer diğer her şeyden uzakta gökyüzü ve ağaçların arasında bir yer.
Дайте мне восемь тоненьких деревьев перед Рокфеллеровским центром ( * ). ( * Комплекс в центре г. Нью-Йорка ) И мне будет достаточно такого количества открытой местности.
Rockefeller merkezinin önündeki şu uzun ince ağaçlar benim için yeterince açık alan demek.
Охапки цветов и ветки деревьев.
Kucak dolusu çiçekler, ağaç dalları.
Тебя не интересуют мужчины без деревьев.
Ağaçları olmayan bir adamla ilgilenmiyorsun.
- Купили ещё деревьев?
- Daha çok ağaç mı aldınız?
Было по прежнему холодно, но река уже вскрылась И мы увидели по обоим берегам изобилие кустов и деревьев...
Şimdi çok daha az buz vardı, ve daha fazla gittik, çalılar ve ağaçlar vardı.
Посмотрите сколько там деревьев и кустарников!
Hey, çocuklar, ağaçlara bakın! Hertaraf, bitkiler ve çalılar!
Она удовлетворяет первобытный инстинкт, бродить среди деревьев, поджидать добычу...
Bu onun ilkel doğasını tatmin eder, ormanın içinde uzun adımlarla yürümek, avı yakalayıp öldürmek.
Я начала есть жёлтые яблоки, нападавшие с деревьев.
Ağaçtan düşmüş sarı elmalardan yemeye başlıyorum.
Видишь вон те упавшие стволы деревьев?
Şu düşmüş ağaç gövdelerini görüyor musun?
Он в ветвях деревьев!
Ağaçların arasında!
Это поперечный срез одного из таких старых деревьев.
Burada yaşlı bir ağacın kesildikten sonraki kesiti var.
А сколько там деревьев?
- Orada kaç tane portakal ağacı var?
- Взяли даже кору с деревьев.
- Ağaç kabukları bile.
ни дороги, ни деревьев, ни людей.
Ben de savaştım elbette. Ama aklım kılıcımda değildi. Aklımda sadece yüzün vardı.
Представляю, как там много деревьев, травы, ручьёв.
Orada bir sürü ağaç, çimen ve dere olduğunu hayal ediyorum.
У нас нет мяса и нет фруктов с деревьев, и неткорней.
Etimiz yok meyvemiz yok.
Вы можете жить здесь и слушать птиц, поющих среди деревьев.
Siz bile üzerinde yaşayabilirsiniz.
Али, отведи Бен Миди в Дом деревьев.
Ali, Ben M'Hidi'yi Maison des Arbres'a götür.
Разве в Италии нет деревьев?
İtalya'da ağaç kalmamış herhalde!
Та же клеточная структура, что и у местных растений и даже деревьев с травой.
Buradaki bitkilerle aynı hücre yapısına sahip.
Здесь только цветы и никаких деревьев!
Orada çiçek ya da ağaç yok!
А тени от деревьев? А камыш?
Gölgelerine bak ağaçların ve kamışların.
Знаешь, люди еще могут с этим жить, а вот у деревьев развивается астма...
İnsanlar bununla başedebiliyor ancak ağaçlar astım oluyor.
И берегите свои глаза, когда идёте вокруг деревьев.
Ve ağaçların arasından giderken gözlerinize dikkat edin.
Что будет примерно раз в год, на День посадки деревьев.
Senede bir gün, ağaç dikme günü gibi.
Остальные посадили 40 деревьев совместно с департаментом по озеленению.
Park ve Bahçeler Müdürlüğü'nün katkılarıyla 40 adet ağaç dikildi.
Вижу, что большую часть деревьев на могилах посадили вы.
Görüyorum ki buradaki mezarların çoğuna ağaç dikmişsiniz.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой ; зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Yazın o ağır sessizliğinde kapanmış kepenkler, boş sokaklar yapışkan asfalt siyaha çalan yeşil renkli kıpırdamayan yapraklar dükkan vitrinlerinin, sokak lambalarının soğuk ışıklarındaki kış, kafe kapılarında nefeslerden çıkan buğular ölen güdük, kara ağaçlar.
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов.
Issız caddelerde yürüyor bodur ağaçların, boyası dökülen duvarların karanlık sundurmaların yanından geçiyorsun.
Примерно около тех сухих деревьев.
Şu ölü ağaçların olduğu yer kadar uzaktaydı.
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Ben ağaçların arasından çıktığımda gitmişlerdi ben de geri döndüm.
Я могу десяток деревьев нарисовать.
- Sana 10 tane çizebilirim.
Ага. Двое есть там, возле деревьев.
Şu ağaçların arasında haklamamız gereken bir çiftimiz var
Нужно бомбить по той линии деревьев.
Şu ormanın hattının bombalanmasını istiyorum!
Хотим прекратить их минометный обстрел их района тех деревьев.
Ağaçlardan yapılan havan atışını bastırmamız gerekiyor.
Разве не прекрасно находиться среди таких деревьев и цветов?
Ağaçlar ve çiçeklerle falan... bir arada olmak ne harikadır, değil mi?
Все растения могут расти хорошо, и всегда найдется место для новых деревьев и разных цветов.
Her şeyin... büyüyüp güçlenmesi... mümkün. Ve bin bir türlü yeni ağaç... ve yeni çiçek için... yeterince yer var.
Нет деревьев, нет воздуха, нет воды, города, банджо, зубочисток, шнурков, учителей, футбола, телефона,
Ağaç yok, hava yok, su yok banyo, kürdan bile yok Öğretmen, doktor, telefon hiçbiri yok
У некоторых деревьев диаметр составляет 12 метров, 40 футов.
Bazılarının çapı 12 metredir.
Ты про обрезку деревьев?
Budama işinden mi bahsediyorsun?
Совсем рядом много деревьев.
Ağaç yönünden bir sıkıntımız yok.
Горечь деревьев, стоящих под солнцем,
bombalanmış dağların kokusu,
Там много деревьев.
Bir sürü ağaç var.