Дешевую traducir turco
152 traducción paralela
Хорошую и дешевую покрышку, на всякий случай.
İyi bir stepne ve ucuz bir kaplama lastik, ihtiyaç olduğunda.
- вот бы ты вытаращил глаза. - Джимми, где ты достал эту дешевую сигару?
- Jimmy, o zıkkımı nereden buldun?
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
Con-Amalgamate şirketindeki iyi insanlar bir yaşam-destek sistemi geliştirdiler o kadar ucuzdu ki bu anlaşmadan kâr bile edebilirlerdi.
Каждый отель, каждый ресторан, каждую дешевую забегаловку.
Her otele, her restorana, her ucuz bara.
Чтобы он запал на дешевую блондинку?
Neden ucuz bir sarışınla beraber olsun ki?
Мне друзья сказали что он вчера был на бегах и обнимал дешевую блондинку.
Arkadaşlarım dün gece kolunu ucuz bir sarışının omzuna attığını söylediler.
Мы снимем дешевую комнату.
Çok kötü durumda bir oda istiyoruz.
Мьı возьмем самую дешевую краску.
En ucuz boyayı kullanacağız.
Я знаю, что по средам ты идешь в дешевую китайскую столовую.
Çarşambaları o loş salona gidersin.
Нам бы в какую-нибудь дешевую гостиницу поблизости.
Buralarda ucuz otel var mı?
Поняла, самую дешевую в городе.
Kasabadaki en ucuz otel.
По договору ты получила все машины и дешевую квартиру.
Anlaşmada tüm bilgisayarları ve kiralık daireyi almışsın.
Отныне нарекаю эту дешевую развалюху...
Bu bütçeye uygun Barbie'ye adını veriyorum.
Сальваторе! Открой дешевую бурду для этого скряги и его сушеной воблы!
Hey, Salvator, Bay Tipsiz ve kurumuş zombi için en ucuz şarabı çıkar
Я, бля, мать свою тебе отдам за места в партере, не то что эту дешевую маленькую шлюху.
Beş para etmez bir sürtükten değil,... o biletler için annemden bile vazgeçerim.
ћистер – эй поместил мать в дешевую богадельню и из денег,... вьрученньх от продажи ее дома, купил персидский ковер. ¬ ещь ценна €. ќ, небо!
Bay Ray annesini üçüncü sınıf bir bakımevine yatırdı.. .. ve kendisine bir Şark halısı satın almak için annesinin evini sattı. Tam cennetlik.
Укладываете дешевую вещь в оригинальную упаковку и идёте в магазин, чтобы вернуть деньги.
Sonra asıl etiketini takıp, iade edeceksin. Ve parasını alacaksın.
- Не слушайте, что она несет. - Просто ненавижу дешевую одежду.
- Ucuz kıyafetlerden nefret ediyorum.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
Sana sormam gereken bir soru var ve lütfen bana bir iyilik yap ve tezgâhtar ağzıyla, ne kadar yaramaz biri olduğumu söyleme.
Я сказала так только потому, что у меня аллергия на поддельную дешевую газировку Форманов.
Forman'ın bana verdiği o ucuz, dandik soda yüzünden öyle konuşmuş olmalıyım.
Купил бы дешевую машину, если хочешь ездить медленно!
Yavaş sürmek istiyorsan neden ucuz bir araba almadın ki?
Столько выпил на своем веку, что не разменивается на всякую дешевую дрянь.
Ucuz ıvır zıvırlarla takılmayacak kadar uzun süredir içiyorlar.
Так, хорошо, я только сниму эту дешевую фальшивку.
Bu sahte şeyi çıkaracağım tamam mı?
Она раскусит твою дешевую игру
Bunun ucuz bir taktik olduğunu eninde sonunda görecektir. eninde sonunda görecektir.
Вы делаете это в разных странах, используете местную дешевую рабочую силу. - Да? A
Ülkeden ülkeye dolaşmışsınız, ucuz, yerel binalar yapmaya uğraşmışsınız.
Эту дешевую рыбу вы можете купить на любом базаре.
Bu ise pazardan alınmış ucuz bir balık.
Я вообще себе дешевую одежду покупаю.
Ben de numuneleri giyiyorum, hatirliyor musun?
Ваши читатели надеются на гротеск и дешевую сенсационность.
Okurlarınız tuhaf şeyler ve ucuz heyecanlar bekliyor.
Но люди, как Картер Пьютершмидт, используют нас, как дешевую рабочую силу, а потом наказывают нас, когда мы просим человеческих прав!
Ama Carter Pewterschmidt gibileri bizi ucuz işçi olarak kullanıyor... ve sonra, her insan gibi bizimde isteklerimiz olunca... bizi cezalandırmaya kalkışıyor.
Но Вы пригрозили уволить нас и дали дешевую униформу, мы подумали, почему бы Вам не уволить нас за лечение незастрахованной пациентки?
Ama birkaç parça önlük çaldık diye bizi kovmakla tehdit ederseniz, sigortasız bir hastaya baktık diye kovmayacağınızı nereden bilelim?
Держи покрепче свою дешёвую сигару, Киз.
Şimdi elindeki ucuz puroya sıkıca tutun, Keyes.
Бахвалишься, а денег тебе хватает только на дешёвую шлюху вроде меня!
Büyük konuşuyorsun, ama paran ancak benim gibi ucuz fahişelere yetiyor!
Мне жаль видеть в тебе эту дешёвую экзотику.
Ucuz egzotiklik peşindesin!
Поэтому он купил дешёвую бамбуковую мебель, которую не жалко было бы выбросить перед отъездом.
O da bambu mobilyaları aldı. Daha ucuz çünkü, taşındığın zaman kolayca çöpe atabilirdin.
- Дайте мне самую дешёвую.
- Sonraki en ucuz olanı ver.
Здесь он получит дешёвую работу за 15 центов в день, без перерыва на душ.
Kıçına kurşun sıkan adamın işini çaldığını görecek. Çünkü o günde 15 sente mola vermeden çalışmaya razı.
Эту дешёвую одежду шьют из такой дрянной ткани, что она не держит швов.
Ucuz iplik yüzünden dikiş tutmuyor!
Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть.
- Sana acı verdiğimi düşündüğüm için bu oyuna uzun süre katlandım. Ama artık intikamcı davranıyorsun.
В любом случае, это то, что ты получаешь, когда нанимаешь дешёвую помощь.
Hey neyse, bu senin ucuz bir yardım almanı sağladı.
Мы перевели всех клиентов со схемы ПиПиОу на более дешёвую ЭйчЭмОу.
Yakın zamanda sizin poliçenizi PPO'dan HMO'ya geçirdik. Biraz daha ucuz.
Нефиг покупать дешёвую электронику.
İkinci sınıf beyinlerinizi suçlayın!
Похоже на какую-то дешёвую драму.
Ne antika bir gösteri!
Вот мы и построили дешёвую систему общественного транспорта, которая соединяет весь город, а в центре - башня Уэйна.
Biz de şehri birleştirmek için ucuz ve halka açık bir taşıma sistemi kurduk. Ve merkeze de Wayne Kulesi'ni.
Я хочу купить машину. Дешёвую, очень дешёвую.
Bir araba almak istiyorum, ucuz bir araba olsun.
- Будет похоже на дешёвую клоунаду. - Осторожнее.
- Eğer ispiyonlarsa...
На дешёвую интрижку с любимой женщиной?
"Âşık olduğun kadın" la, ucuz yasadışı bir ilişki yaşayacaktın öyle mi?
Они используют такую дешевую бумагу. Нужно было задуматься.
Paspasçıda çok âdi kâğıt kullanılıyor.
Показываем эту дешёвую постановку... как низко я пал. Убийца! Идиот!
En azından Nunnally'nin mutlu yaşayabileceği bir dünya oluşturmalıyım.
Мне нужны твои деловые связи, чтобы узнать, смогу ли я достать по-настоящему дешёвую швейную машинку.
Dinle ahbap. Çok ucuz bir dikiş makinesi bulabilmem için iş bağlantılarını kullanabilir misin?
Похожи на какую-то дешёвую проекцию в духе "Скуби-Ду".
Scooby Do mu yapmış tasvirini?
Я хотел сказать про дешёвую корейскую анимацию, ну да ладно.
"Ucuz Kore animasyonu" diyecektim ama, seninki de olur.