Для дамы traducir turco
230 traducción paralela
- Может, для дамы...
- Belki bayan için.
Не желаете ли Голубую Гардению для дамы?
Hanımefendi için'Mavi Gardenya'ister misiniz?
2 гамбургера и 5 кофе, 3 для вас и 2 для дамы...
İki hamburger ve senin üç, hanımefendinin iki yani toplam beş fincan kahve.
Мне в последние три года все 29 - это пустяк для дамы моего возраста.
Son üç yılda 29 oldu yaşım, benim yaşımda bir kadın için bu da hiçbir şey değil.
Виски для дамы, а мне пиво.
Bayana viski, bana da bira.
Мне нужна комната и ванная для дамы.
- Bayan için banyolu bir oda istiyorum.
Так что рюмку и для дамы.
Bir tane bayana.
Лимонный сок с содовой и сахаром, пожалуйста и Ферне для дамы.
Limon suyu istiyorum. İçinde bir parça karbonat ve şeker de olsun lütfen hanımefendiye de bir Fernet.
Не надо... для дамы - грейпфрут, горячий пшеничный тост, апельсиновый сок и чашку мятного чая.
Hanımefendinin siparişi, yarım greyfurt yağsız bir kepekli tost, bir bardak portakal suyu, bir fincan da nane çayı.
Что-нибудь для дамы.
Bakalım bayanlar için neyimiz var... ah-
Опасное место для дамы, мэм.
Bir hanımefendi için tehlikeli bir sokak bayan.
- Как насчёт розы для дамы?
- Bayanlara bir güle ne dersiniz?
- Угу. Бармен, порцию текилы для дамы.
Barmen, bayana bir kadeh tekila.
Провизия для дамы?
Bayan için malzeme mi aldın?
Выбирайте выигрышные номера и выиграйте приз для своей дамы.
Kazanacak numarayı seçin ve karınız için müthiş bir ödül kazanın.
Как дела? Привел оркестр для своей дамы?
Pazara mı çıktınız?
А это не причина для придворной дамы, которая должна повиноваться опекуну.
Hamisine itaate mecbur bir evlatlık için yetmez mi?
Не очень-то впечатляюще для компании такой прекрасной дамы.
Böyle güzel bir hanımı konuk etmek için küçük bir bedel.
Я бы сделал для вашей дамы приглашение на сегодняшний прием, а теперь у меня ни одного не осталось.
.. ama davetiyeleri dağıttık.
Их используют для этих... их носят дамы.
Şey için kullanıyorlarmış...
Теперь серьёзно - дамы и господа, сегодня мы приготовили для вас один из самых уникальных номеров в мире на данный момент.
Şimdi ciddi olalım bayanlar, baylar. Sizlere günümüz dünyasının en eşsiz numaralarından birini sunacağız.
Дамы и господа, удалитесь для вынесения приговора.
Bayanlar ve Baylar, karar için çekilebilirsiniz.
Дамы, возьмите бутылочку для себя.
Bayanlar, kendi şişenizi satın alabilirsiniz.
- Позвольте спросить, это для дамы?
- Saygısızlık etmiyorsam kime- -
Гостиную в стиле ампир подарили герцогу Курляндскому придворные дамы короля Испании Фердинанда Седьмого, для его резиденции в замке.
Ampir tarzı salon burada altı sene kalan İspanya Kralı VII. Ferdinand'ın hediyesidir. Sandalyeler St. Cyr'den gelme.
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека.
Kraliyet Haşmetleri, bayanlar ve baylar, bu akşamki gösteri benim için çok özeldi.
Налей мне еще пива и водки со льдом для симпатичной дамы.
Bana bir bira daha, güzel bayana da bir buzlu votka.
Доводит меня до безумия. Дамы и господа, вы такие замечательные. Сейчас мы для вас споем.
Bayanlar ve baylar, sizler için bir şarkı çalmak istiyoruz.
Ну вот... все готово для начала игры. Думаю, что вот те милые дамы согласятся с нами...
Maçı başlatmaya hazırız, bu güzel bayanlar da aynı görüşte.
Дамы и господа! Для меня великая честь представить вам мистера Томми Питера!
Bayanlar ve baylar, sizlere sunmaktan büyük keyif duyarım :
Дамы и господа, в этом месте мы собирались исполнить для вас один скетч.
Bayanlar baylar sizlere bir skeç sunacaktık.
Сесиль, этот мужчина опасен для репутации юной дамы!
Cecile, bu adam, genç bir hanımın isimi için oldukça uygunsuz bir adamdır.
Дамы и Господа! Наступило время для вручения главного приза этого вечера :
Bayanlar ve baylar, sıra günün ilk ödülünü vermeye geldi.
- И кофе для дамы.
- Tabi, Ekselansları.
Для Дворца искусств сегодня великий день. Новое крыло для нашего музея и портрет увековечивший человека, подарившего его городу. Дамы и господа, приглашаю вас взглянуть на Монтгомери Бернса.
"Hoş Sanatlar" için büyük bir gün müzemiz için yeni bir kulis daha ve paranın içinde yüzen adamı anmak için bir portre bayanlar ve baylar, sizlere sunacağım eser Montgomery Burns!
Дамы-господа... мадам, для артистки.
Efendim. Sanatçılar için.
Дамы и господа, для начала будет уместно поднять тост за нашего дорогого усопшего друга месье Эндрю Марша.
Bayanlar ve baylar ilk olarak sevgili rahmetli arkadaşımız Andrew Marsh'a kadeh kaldırmalıyız.
Дамы и господа, мы прерываем наше вещание для экстренного репортажа об экстраординарных событиях, происходящих в России.
Bayanlar baylar, yayınımızı Rusya'da yaşanan olağanüstü olayları göstermek için kesiyoruz.
- Дамы и господа! Какая честь для нашего молодого чемпиона! Приглашение учиться в Америке!
Bayanlar baylar genç şampiyonumuz, eğitimini Amerika'da sürdürmek üzere bir teklif almış bulunuyor.
Дамы, у меня для вас задание.
Bayanlar, size bir görev vereceğim.
Дамы и господа! Нет причин для беспокойства.
Bayanlar ve Baylar endişelenecek bir durum yok.
Дамы и господа! Дополнительная программа для вас.
Evet, bayanlar baylar, ekstra muamele görüyorsunuz.
Дело в том, что я раздражен твоим нахальством, и наконец, дамы и дамы в жюри, дело в моем полном разочаровании в помощи человеку, для которого главным условием устройства на работу являются симпатичные парни в почтовом отделении!
Bu senin kibirin karşısında ne kadar kızmamla ilgili. Ve son olarak, jürideki bayanlar ve bayanlar. Bu benim düş kırıklığım hakkında.
А теперь, дамы и господа, сюрприз для оставшихся! Пожалуйста, поприветствуйте мистера Энди Кауфмана из "Такси"!
Ve şimdi de bayanlar baylar "Taksi" programının yıldızı, Andy Kaufman huzurlarınızda!
Всё что угодно, особенно для такой прекрасной дамы
- Hoş bir bayanı nasıl kırabilirim?
- А что для вас, милые дамы?
Siz bayanlar?
Дамы, у меня плохая новость для вас :
Benden hiçbir şey duymayacaksın. Kötü haber, kızlar.
"Дамы и господа"! Красивое имя для яхты.
"Ladies and Gentlemen!" Bir tekne için çok güzel bir isim.
Итак, дамы и господа, для вашего удовольствия и развлечения, мы с гордостью представляем Кэтлин Хелински, и ее знаменитый венгерский акт исчезновения.
Eğlencenize eğlence katmak için, şimdi sahneye Macarların meşhur kaybolma numarasını yapmak için Katalin Halenscki geliyor.
Если я чему-то и научился из истории, так это тому, что Доусон - не прошедшее время существительного для вас, дамы.
Tarihten öğrendiğim bir şey varsa o da Dawson siz bayanlar için geçmiş zamandaki bir isim değil.
Дамы, большие пальцы внизу, запястья согнуты, занимаем позицию для введения.
Bayanlar, baş parmaklarımız aşağı doğru, bilekler gergin, Ve kendimizi giriş yapmak için hazırlayacağız.
дамы вперед 68
дамы вперёд 44
дамы и господа 4194
дамы 3452
дамы и господа присяжные 67
для детей 108
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
дамы вперёд 44
дамы и господа 4194
дамы 3452
дамы и господа присяжные 67
для детей 108
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21