Для нас обоих traducir turco
646 traducción paralela
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Düşünüyordum da hata yaptığımızı kabul edip boşanmamızın, ikimiz için de iyi olacağına inanıyorum.
Я пришел сюда как деловой партнер. И действовал с выгодой для нас обоих.
Buraya bir iş anlaşmasıyla geldim ve sana iyi kazandırdım.
Так будет лучше для нас обоих.
İyi olur, ikimiz için de.
Это огромный шанс. Шанс для нас обоих вырваться.
Bu, istediklerimizi gerçekleştirebilmek için iyi bir şanstı.
Ну. Это будет прорывом для нас обоих.
Şey bu ikimiz için de zor olacak.
Слишком поздно для нас обоих.
İkimiz için de artık çok geç.
Просто я подумал, что для нас обоих было бы полезно встретиться.
Buluşmamız ikimizin de kârına olur diye düşündüm anlayacağın.
Для нас обоих лучше, если это корабль противника.
Düşmansa ikimiz için de iyi olur.
Нам надо поговорить. Я хочу, чтобы мы какое-то время не виделись. Так будет лучше для нас обоих.
Kısa bir süre için birbirimizi görmesek iyi olur.
Значит, договорились - так будет лучше для нас обоих!
O halde anlaştık. Artık seni beklemeyeceğim!
Но, может, лучше для нас обоих, что наконец-то ты всё услышишь.
Belki bunu şimdi duyacak olman ikimiz için en iyi şey olacak.
То время было таким замечательным для нас обоих.
O günler ikimiz için de son derece güzeldi.
Рико, друг, это будет шоком для нас обоих.
Rico dostum, bu her ikimize de şok etkisi yapacak.
Вернее, для нас обоих.
İkimiz için de, demek istedim.
Так будет... так будет лучше для нас обоих.
Belki de bu ikimizin de yararınadır.
Другими словами, галактика слишком тесна для нас обоих.
Bu galaksi iki tür için yeterince büyük değil.
Или жизнь для нас обоих.
Bu ölümüne, ya da ikimiz için de yaşamına.
Не забывай, что у нас есть те деньги. Они для нас обоих.
Unutma, artık paramız var.
Так будет лучше для нас обоих.
İkimiz için de güzel olacak, evet.
" Ужасно, что пришлось тебя обмануть, но иначе нельзя было для нас обоих.
" Chris, üzgünüm seni aldatmak zorundaydım. Başka yolu yoktur.
Я знаю, что будет лучше для нас обоих.
Neyin iyi olduğunu biliyorum ikimiz için de.
Я знаю, что так будет лучше для нас обоих.
İkimiz için de neyin hayırlı olacağını biliyorum.
Удачи, для нас обоих.
İyi şanslar, ikimiz için de...
Кто вас нанял? Это может быть полезным для нас обоих.
Bunun ikimiz için de çok faydası olur.
Для нас обоих в сутках только 24 часа.
Bir günde sadece 24 saat var, her ikimiz için de.
Для нас обоих было бы надёжнее делить деньги на двоих, а не на троих.
Parayı üç yerine ikiye bölseydik ikimiz için de daha fazla güvence olurdu.
Для нас обоих?
İkimiz için de mi?
У нас нет достаточно горючего..... Так что это не возможно для нас обоих.
Yeterince yakıtımız yok. Dünyanın uygun konuma gelmesi lazım. Bu da üç hafta sonra olacak.
Я хотел большего для нас обоих.
Ama ben ikimiz için daha fazlasını istedim.
Это то, что я действительно хочу для нас обоих.
Gerçekten istediğim şey bu. Senin ve benim için.
Это для нас обоих непривычно но здесь мы имеем дело с силами природы.
Bu bizim için gerçekten yeni bir şey... ama doğanın temel güçleriyle uğraşıyoruz.
И хочу делать то, что будет лучше для нас обоих.
İkimiz için en iyi olanı yapacağım.
Как бы печально это не звучало для нас обоих.
İkimiz için de iç karartıcı, biliyorum.
Понимаешь, я ведь для нас обоих стараюсь.
Bu ikimiz için. Tamam mı?
Это возможность продвижения по карьерной лестнице для нас обоих.
Bu kariyerinin ilerlemesi için açılan bir pencere. İkimiz için de.
Капитан, это исторический момент для нас обоих.
Bu, tarihi bir an. Size bir önerim olacak.
Это не должны быть так для нас обоих Если ваш муж не предал нас обоих.
İkimiz için de böyle olması gerekmiyordu. Kocan ikimize de ihanet etmeseydi...
Все кончено для нас обоих.
İkimizin de işi bitti.
- Вот письмо для нас обоих.
- Bak burada ikimize de yazılmış bir tane var.
Я знаю, что для нас обоих это было нелегко, но скоро все закончится.
Biliyorum, bu senin için zor olmuştur Benjamin. Bu ikimiz için de zor oldu. Ama neredeyse bitti.
Это была особенная ночь для нас обоих.
- Çok uzak! İkimiz için de çok özel bir geceydi.
Возможо удачной для нас обоих.
Belki ikimiz için de öyle.
Так, так, кажется, боль реальна для нас обоих.
İşe bak. Anlaşılan acı ikimiz için de gerçek.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
Bunun aramızda ne kadar zorluk çıkardığını gizleyemem.
Невозможно для нас обоих.
İkimiz için de işe yaramayacak.
Для нас обоих этот опыт оказался весьма интересным.
İkimiz için de oldukça ilginç bir deneyim olacak.
Не волнуйся, я заработал достаточно для нас обоих.
Sorun değil. Ben ikimiz içinde yeteri kadar para kazandım.
Для нас обоих.
İkimiz için de.
- Да, это горестно для нас обоих.
İkimizin de hoşuna gitmediği malum.
Метроны - существа, отправившие сюда нас обоих, - сказали, что поверхность этой планеты предоставит исходные материалы для создания оружия.
Bizi buraya gönderen Metron, yaratıkları... gezegenin yüzeyinde hammadde bulunduğunu söylediler... silah yapmaya uygunmuş.
О гермафродитах, я взял кассету для нас обоих.
Hermafroditler.
для нас 445
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
нас обоих 46
обоих 158
для нее 71
для неё 66
для него 205
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
нас обоих 46
обоих 158
для нее 71
для неё 66
для него 205