Дня и traducir turco
4,559 traducción paralela
Ты здесь полтора дня и уже завел врагов?
Daha 1.5 gündür buradasın ve şimdiden kendine düşman mı edindin?
Ладно, что ж, мы уже достаточно отняли у вас времени, хорошего вам дня и возвращайтесь к жизни в качестве "куска человеческого навеса".
Yeteri kadar zamanını aldık... Günün geri kalanında iyi eğlen, "kafasını sektiğim" olarak hayatına dön.
Три дня и никаких слухов?
- 3 gün oldu, hâlâ duruşma yapılmadı mı?
Сэр, прошло три дня и показатели Майи до сих пор растут.
Efendim, üç gün oldu ve Maya'nın değerleri gittikçe ilerliyor.
Эндрю и Зельда будут встречаться 8 месяцев, 2 дня и 1 час.
Andrew ve Zelda, sekiz ay, iki gün ve bir saat boyunca çıkacaklar.
Я не могу поверить, что ты был моим парнем, только три дня и мы уже преуспеть в сексе в троём.
Üç gün gibi bir süredir erkek arkadaşım olduğuna ve şimdiden üçüncüyü dahil ettiğimize inanamıyorum. - Ne?
Неделями были звонки, входящие и исходящие, между ними, потом, за три дня до его смерти, сразу, после того, как он заставил костюм работать, были только входящие звонки, от нее. Уилл не отвечал.
İkisi arasında haftalarca süren karşılıklı telefon trafiği var ama ölmeden 3 gün önce yani tam da kıyafetin çalışır olduğu zamanda sadece bir arama var o da kız tarafından yapılmış ve Will cevap vermemiş.
В 3 часа дня, и каждого из детей забрал родитель или уполномоченный опекун.
Saat 15 : 00'da ve her çocuğu ya velisi ya da izin verilen bir yakını aldı.
Три дня спустя она была освобождена, и через два дня после этого, ее объявил пропавшей ее муж.
Üç gün sonra salıverilmiş, ondan iki gün sonra ise kocası tarafından kayıp olduğu bildirilmiş.
А если бы и работала, она два дня не появлялась.
Çalışsaydı bile, iki gündür ortalıkta yok.
Но в любую минуту дня вы вольны решить, кем быть и как жить.
Ama her günün her dakikası kim olacağına ve nasıl yaşayacağına karar vermekte özgürsün.
Не проходит и дня, чтобы я не просыпался и не благодарил Аллаха за то, что противостою не ему.
Uyanıp da seçimde ona karşı yarışmadığım için Tanrı'ya şükretmediğim bir gün yok.
Два дня спустя мы нашли его привязанным к дереву, сидящим со скрещенными ногами и руками, лежащими на коленях.
İki gün sonra onu bağdaş kurup oturmuş ve bir ağaca bağlanıp kolları kucağına katlanmış vaziyette bulduk.
Я хочу, чтобы ты знала : за эти годы не прошло и дня, чтобы я не вспомнил о тебе.
Bilmeni isterim ki, o hapishanede kaldığım tek bir günüm bile seni düşünmeden geçmedi.
Тарик и его гвардия... У них ежегодное сборы в Вади Гануб через три дня.
- Tariq ile Saray Muhafızları üç gün içinde Ganoub Vadisi'ne çekilecekler.
Всё то же самое было и два дня назад.
Bunların hepsi iki gün önce de doğruydu.
Лэннинг и Уивер прибыли в боливийскую деревню 2 дня спустя после первых сообщений об инфекции, идентифицировали патоген как вирус Ибаре.
Lanning ve Weaver ilk vürüsün İbare virüsü olarak rapor edilmesinden sonra... iki gün içinde Bolivyadaki köye ulaştılar.
Мэйсоны, может у них и есть недостатки, но как-то им удалось дожить до следующего дня в этой войне.
Mason'ların eksiklikleri olabilir ama bir şekilde pes etmemeyi başarıyorlar.
- Это значит, что к концу дня насилие в Окленде и Стоктоне прекратится.
- Günün sonunda Oakland ve Stockton'daki şiddet de bitecek anlamına geliyor.
И пожелать вашему дедушке счастливого 72-го дня рождения.
Büyükbabanıza çok çok mutlu bir 72. yaş dileyin.
Он может быть таким изо дня в день, он очень веселый и игривый, но разница в том что появляется какая-то маниакальная грань в его жизни которой раньше не было.
Günlük yaşamda da bu şekilde olabiliyor, aslında gerçekten de eğlenceli ve oyuncu biridir, ama buradaki fark bu yönünde daha önce rastlamadığım türden manik diyebileceğim bir durum var.
Два дня назад взяла номер в соседнем мотеле и согласно данным ее кредитки, питается в этой забегаловке, там же только что и расплатилась.
2 gün önce yan taraftaki motele giriş yapmış ve kredi kartı bilgilerine göre yemeklerinin çoğunu o restoranda yiyor. Az önce parasını ödediği de dahil.
Из Осло в Лондон, из Лондона во Франкфурт, и если не ошибаюсь, у меня будет меньше дня в Риме.
Oslo'dan Londra'ya, Londra'dan Frankfurt'a. Bağlantımı kaybetmezsem Roma'da bir günden daha az kalacağım.
Ральф. Хорошего дня в школе. И не слушай никого из твоих учителей.
Ralph, okulda iyi günler ve hiçbir öğretmenini dinleme.
После того, как они пытали меня в их лагере три дня но продолжай. Просто продолжай верить, даже если ты здесь, как и я.
Tutsak kamplarında 3 gün boyunca işkence gördükten sonra söyledim ama devam et, inanmaya devam et her ne kadar benden farksız olsan da.
Я и дня не болел в своей жизни.
Hayatımda birgün bile hasta olmadım.
Четыре дня назад он посетил отделение своего банка в Лос-Анджелесе и снял 20 тысяч долларов наличными.
Dört gün önce bankasının Los Angeles şubesinden nakit 20,000 dolar çekmiş.
Четыре дня назад был очень странный звонок от врача Хэзер, он позвонил нам домой и спросил, как ребёнок.
Dört gün önce Heather'ın doktorundan çok garip bir telefon aldık. Bebeğin nasıl olduğunu soruyordu.
Судя по процессам разложения, он умер три дня назад, и по его трупным пятнам можно предположить...
Decompositional değişiklikleri bakılırsa, O, üç gündür ölü ve onun livor mortis, ben söyleyebilirim...
Особенно у маленьких детей, кажется, что они просто устали. Как и любой ребенок после дня на пляже.
Çünkü sadece yorgun oluyorlar sahilde bir gün geçiren her çocuğun olacağı gibi.
Не проходило и дня, чтобы я о тебе не думал, и я не могу это больше скрывать.
Seni düşünmeden geçen tek bir günüm bile olmadı ve artık kendimi tutamayacağım.
Это как в последней сцене "На исходе дня", где старикан смотрит на волны и размышляет о том, как могло бы все сложиться.
"Günden Kalanlar" ın son sahnesindeki yaşlı adamın dalgaların üzerinden baktığı ve neler olabileceğini düşündüğü gibi bir durumda kalmak istemedim.
Я была в химчистке всего два дня назад и всего одна капелька пота с моей шеи может всё испортить, и тогда вы будете должны мне 60 баксов.
Bayılmamın üzerinden sadece iki gün geçti ve boncuk boncuk terlemekten boynumdaki saçlarım kıvır kıvır oldu. O yüzden bana 60 dolar borçlusun.
Какой-нибудь политикан-юрист, ни дня не работавший по специальности, чтобы починить то, что и так работает?
bir politikacı ofisi düzeltmek için asla bir hukuk adamını kullanmamalı bu olay sistemi çökertmez mi sence?
Два дня назад позвонили из офиса губернатора. И, если ты согласишься, ты будешь моим боссом?
vali 2 gün önce beni aradı ve evet dersen patronum mu olacaksın?
И с этого дня он - новый владелец этого предприятия, и любой, кто имеет что-то против, может обсудить это со мной, может обсудить это с Джонни или с одним из наших друзей.
Ve bugünden itibaren bu müessesenin yeni sahibidir. Buna itirazı olan biri varsa meseleyi benimle ya da Johnny'yle ya da buradaki yakın dostlarımızdan biriyle konuşabilir.
"Посему мы не унываем ; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется".
" Bu yüzden umutlarımızı kaybetmiyoruz, kendimiz için bile uzakta olan... özümüz kendini gün geçtikçe yeniliyor.
И, учитывая степень повреждений, я скажу, что питались 3 дня.
Yenmenin miktarına bakılırsa, üç gün derim.
Ты пришла ко мне на работу 3 дня назад, и это не может быть совпадением.
Senin şirketime 3 gün önce gelişinle bu durum rastlantı olamaz.
Западный фронт, и перед этим нам дают 4 дня отпуска.
Gitmeden önce bize dört gün izin veriyorlar.
Телониус не выжил и Кейн ушел два дня назад чтобы попробовать наладить мир с землянами и вернуть тебя и остальных обратно.
Thelonious gelemedi ve Kane de iki gün önce sizi geri almak için dünyalılarla barış yapmaya gitti.
Нет, нет, с этого дня я еще и учитель жиографии.
Hayır, bugünden tezi joğrafya da öğretmeniyim.
Два дня без еды и воды.
İki gündür ne yemek ne de su veriyorlar.
И с этого дня, он - новый владелец этого предприятия.
Ve bugünden itibaren, bu müessesenin yeni sahibidir.
Я и не помню, когда в последний раз передвигался столь свободно посреди бела дня.
En son ne zaman böyle özgürce gün ışığında yolculuk ettiğimi hatırlamıyorum.
Три дня такой каторги, и я решил уйти.
"Kumarbaz" şarkısını dinlemeye zorluyor.. Üç gün içinde, bu işi bırakacağımı biliyordum.
И их последняя переписка была по поводу дня рождения Чипа.
Evet, en son Chip'in partisi hakkında konuşmuşlar.
Видеозвонки между Кишей и Тоби начались с того дня, как он уехал в Беркли, и продолжались каждый вечер с семи до восьми, как часы, полтора месяца.
Keisha ve Toby arasındaki görüntülü konuşmalar. Çocuk Berkeley'e gidince başlayıp bir buçuk ay boyunca her akşam kurulmuş saat gibi 19 : 00-20 : 00 arası konuşmuşlar.
И тебе благословенного дня.
Hayırlı günler.
Я с первого дня хотел соскочить с этого "поезда" и вот мой шанс.
İlk günden beri bu işten kurtulmaya çalışıyordum ve şimdi elime fırsat geçti.
Вот так. Проезжайте и все мы доживём до следующего дня.
Aferin, devam edin ki hepimiz sağ salim yarına çıkalım.
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
игра началась 162
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
извините 33044
и всё из 199
и все из 187
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
извините 33044
и всё из 199
и все из 187