До конца недели traducir turco
218 traducción paralela
Я хотел занести все деньги до конца недели.
Bütün paramı hafta sonuna kadar üzerimde taşımaktan nefret ediyorum.
Извините, доктора Нортона не будет в городе до конца недели.
Üzgünüm Bayan Avery. Doktor haftasonu için şehir dışına çıktı.
Он может быть там до конца недели.
Eskiden olduğu gibi haftanın geri kalanını orada oturarak geçirebilir.
И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
Ve ne yazık ki hafta boyunca biz şehir sakinlerini bunaltmaya devam edecek.
Я не останусь до конца недели в этом богом забытом месте.
Bu bela yerde bir hafta daha dayanabileceğimi sanmıyorum.
Идите домой и отдыхайте до конца недели.
Evinize gidin ve hafta boyunca dinlenin.
Спорим на полтиник, что Корел окажется в койке с другим, еще до конца недели.
- 50 dolarına bahse varım... Coral bu hafta bitmeden başka bir erkekle birlikte olacak.
Это продлится до конца недели.
Haftanın sonuna kadar bitmeli.
Меня не будет до конца недели.
Haftanın geri kalanında olmayacağım.
Если до конца недели я не покончу с этим делом, меня переведут в регулировщики.
Hafta sonuna kadar çeteyi yakalayamazsam Pazartesi'den itibaren trafiğe geçeceğim. Cop, düdük!
Когда это повторялось до конца недели... я начала беспокоиться.
Sonraki haftanın ortalarında, üç kez daha aynı şey yaşanmıştı endişelenmeye başlamıştım.
В очереди за бесплатной едой ещё до конца недели будешь стоять.
Daha hafta bitmeden işini kaybedersin.
Мы найдем этого парня до конца недели.
Hafta bitmeden onu buluruz.
Ты же знаешь, что у него ещё есть время до конца недели?
Hafta sonuna kadar vakti var, değil mi?
Папа сказал, что ты здесь пробудешь до конца недели. Ты должен смириться с волей Божьей.
- Babamın dediğine göre eğer Tanrı'nın buyruğunu kabul edersen haftanın sonuna kadar buradan çıkmış olacaksın.
Директор Квон будет в больнице до конца недели.
Müdür Kwans hafta sonuna kadar hastanede kalacakmış.
Я вернусь до конца недели.
Hafta bitmeden dönerim.
Предъявляйте обвинения кому сможете, и сделайте это до конца недели.
Her kimi tutuklayabiliyorsan, hafta sonuna kadar yap.
Мы сворачиваем прослушку к пятнице, отправляем компьютеры в Управление по наркотикам в понедельник... и выдвигаем все обвинения, какие сможем, до конца недели.
Cuma günü dinlemeyi kapatacağız, bilgisayarları pazartesi geri yollayacağız ve önümüzdeki hafta sonuna kadar kimi yakalarsak yakalayacağız.
Сегодня вечером я собираюсь просить руки Полины. И уже до конца недели мы отправимся в Париж, для приготовлений к свадьбе.
Bu gece, Polina'dan benimle evlenmesini isteyeceğim... ve hafta sonuna kadar, düğün hazırlığı için Paris'e gitmiş olacağız.
Буду в баре до конца недели.
Haftanın kalanını barda geçireceğim.
Это не тот образ, что ты будешь хранить в сердце до конца недели.
Haftanın geri kalanı boyunca beni böyle hatırlama.
Но за номер уже заплачено, так что давай просто отдохнем до конца недели, а с плесенью будем разбираться когда приедем.
Ama odanın parası ödendi bile. O yüzden haftanın geri kalanının tadını çıkaralım. Küf konusuyla döndüğümüzde ilgileniriz, tamam mı?
Омар до конца недели, Джимми.
Omar bu hafta sonuna, Jimmy.
- Только до конца недели. - И сколько?
- Ne kadar?
И чтобы глаза мои вас не видели до конца недели.
Haftanın geri kalanında benim canımı sıkmayın, tamam mı?
В общем, до конца недели я совращу его
Haftanın sonuna kalmadan, onu bizden biri yapacağım.
Комната оплачена до конца недели.
Odanın bir haftalık parası ödendi.
Во всех трех содержаться уверения в том, что 20 патрульных машин... будут в строю до конца недели.
Bu hafta sonuna kadar 20 tane arabamı geri göndereceğini söylüyordu.
Я хочу, чтобы следственная стратегия была расписана до конца недели.
Bu hafta sonuna soruşturma stratejini hazır istiyorum.
Мне сказали, что я должен избавиться от одного из вас до конца недели.
Bir hafta içinde birinizi işten çıkarmam söylendi.
я хотела бы остатьс € дома до конца недели, прийти в себ €, но в понедельник € буду в офисе.
Babamla ilgili bir takım işler yapmak için, haftanın geri kalanında izin yapmak istiyorum, ama Pazartesi ofiste olacağım.
иначе он заставит тебя до конца недели сортиры чистить.
Yoksa bu hafta sana helayı fırçalatırlar.
Ученики, которые не принесли разрешение от родителей на посещение Дворца Науки должны сделать это до конца недели.
Sosyal kulüplerle ilgili kayıtların cuma akşama kadar yapılması gerekmektedir.
Ладно, у тебя есть время до конца недели.
Tamam, hafta sonu boyunca vaktin var.
А что насчет операции Конора? Ее не будет до конца недели.
Conor'ın ameliyatı ne olacak?
Если хотя бы что-то окажется правдой - я плачу за обеды до конца недели.
Orada bir şey bulacak olursan haftanın geri kalanında öğle yemekleri benden.
И мы отпразднуем твое освобождение, еще до конца недели.
Ve bu haftanın sonunda, Senin özgürlüğünü kutluyor olacağız.
Я настоятельно рекомендую зайти ко мне до конца недели.
Sizi hafta sonundan önce ofisimde bekliyorum.
Дай Бог, если я останусь старшим инспектором до конца этой недели.
Hafta bitince de Başmüfettiş olarak kalırsam iyidir.
Трое из всадников умерли... за две недели до конца съемок.
Çekimlerin bitmesine iki hafta kala üç atlı ölüyor.
До конца той недели мы с ним не разговаривали.
O hafta bitene kadar bir daha hiç konuşmadık.
Итак, за две недели до конца предвыборной компании всем не дает покоя вопрос... кто будет следующим Президентом Земли?
Geriye kalan iki haftada, merak edilen soru şu Dünyanın yeni başkanı kim olacak?
Теперь ты мой до конца этой недели, месяца, года, жизни. "
Artık günün sonuna kadar benimsin, hafta, ay, yıl, hayat.
С-1 необходимо до конца этой недели подать. - Нет, это безразлично.
Hafta dolmadan önce bu raporu bitirmeliyiz.
До конца этой недели ты должен уехать.
Saat 1'de, 10. kattaki, seminer odasında olacak.
У меня еще три недели до конца аренды.
Kontratın bitmesine üç hafta daha var.
Потребуются дни, недели, чтобы найти нужное упоминание, и потом нет никакой гарантии, что нам удастся проследить их до конца...
İzlerini bulacağımız da kesin değil.
До конца года - три недели, а у нашего отдела раскрываемость ниже 50 %.
Yıl sonuna 3 hafta kaldı ve birim olarak oranımız % 50'nin altında.
А если останемся, то в течение недели я - труп, а тебя запрут до конца дней.
Kalırsak, ben 1 hafta içinde ölürüm. Sen de ömür boyu yatarsın.
Ты вновь увидишь свет ещё до конца этой недели.
Bu hafta bitmeden ışığın geri döndüğünü göreceksin.
до конца 184
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30