До сих пор не верю traducir turco
50 traducción paralela
- Я до сих пор не верю... - Да замолчи ты!
- Hala kulaklarıma...
До сих пор не верю — мы в Токио.
Hiç gerek yok. Tokyo'da olmak bir rüya gibi sanki.
До сих пор не верю.
Buna hala inanamıyorum.
До сих пор не верю, что мне достался добрый, красивый мужчина, да ещё семьянин.
- İyi bir aile reisi buldum kendime.
До сих пор не верю, что не смог найти приличной порции на Земле.
Dünyada uygun bir kase bulamadığıma hala inanamıyorum.
Сам до сих пор не верю, что я это сделал.
Hala bunu yaptığıma inanamıyorum.
И до сих пор не верю.
Hala da inanmıyorum.
Я до сих пор не верю, что ты его поцеловала.
Onu öptüğüne inanamıyorum!
в зале меня ждет столько народу, и вдруг я понимаю, что до сих пор не верю в происходящее.
Şunu da fark ettim ki bu olanların gerçek olduğuna hâlâ kendimi inandırabilmiş değilim. Matt'i buraya gelmediği için suçlamadığımı bilmenizi isterim.
Я до сих пор не верю, что ты не человек.
Hala uzaylı olduğuna ikna olmuş değilim.
До сих пор не верю, что это случилось со мной.
Hâlâ bunu yaşadığıma inanasım gelmiyor.
Знаешь, до сих пор не верю, что ты это сделаешь.
Biliyor musun, bu yaptığına inanamıyorum.
Я до сих пор не верю, что моя прелестная племяшка родственница моего противного братца.
Mesela küçük tatlı yeğenimin, iğrenç kardeşimin akrabası olduğuna hala inanamıyorum.
Знаете.. до сих пор не верю, что её нет.
Hâlâ öldüğüne inanamıyorum.
Я до сих пор не верю.
Hala inanamıyorum.
До сих пор не верю, что Сесил Битон наверху!
Üst katta Cecil Beaton olduğuna iananmıyorum!
Джек, я и до сих пор не верю.
Hâlâ daha inanmıyorum Jack.
Я до сих пор не верю, что вышла замуж за парня, который был способен убить Элисон.
Hala daha, Alison'u öldüren adamla evlendiğime inanamıyorum.
я до сих пор не верю.
Aslına bakarsan hala inanamıyorum.
Я до сих пор не верю, что ехала в метро с часами "Шопар".
Chopard marka bir saat ile metroya bindiğime inanamıyorum.
До сих пор не верю, что всех этих людей больше нет.
Bu insanların hâlâ ölüp gittiğine inanamıyorum.
Я-я до сих пор не верю в это.
Hala inanamıyorum.
Простите, но я до сих пор не верю, что вы настоящие.
Harika olmuş. Özür dilerim. Ben hâlâ sizin gerçek olduğunuza kanamıyorum.
Я до сих пор не верю, что ты это устроил.
Bunu yaptığına inanamıyorum.
Я до сих пор не верю, что ты организовал все это!
Başardığını görmesem inanmam vallahi!
Но я до сих пор не верю.
Ama hala öldüğüne inanamıyorum.
До сих пор не верю, что его прикрыли.
O restoranın kepenk indirdiğine hala inanamıyorum.
Я до сих пор не верю.
Hala inanmıyorum.
До сих пор не верю.
Hala da inanmıyorum.
Я о взрыве, до сих пор не верю.
Patlamaya da hala inanmıyorum.
Чувак, до сих пор не верю, что ты выбрал меня.
Dostum, sağdıcın olarak beni seçtiğine hâlâ inanamıyorum.
во что я до сих пор не верю...
Ben hâlâ inanamıyorum...
Я до сих пор до конца не верю в их исчезновение.
Gittiklerine hâlâ inanamıyorum.
Не верю своим ушам. Ты до сих пор не сказал ей, что она уволена?
Sana inanamıyorum, hala kıza işsiz olduğunu söylemedin mi?
Не верю, что молодые люди, проводящие вместе столько времени до сих пор не перетрахали друг друга
Beraber bu kadar zaman geçiren bir gurup insanın hiç böyle şeyler yapmaması....
Меня до сих пор поражает, когда я нравлюсь женщине. Часто я делаю глупости, потому что я в это не верю.
Bir kadin beni istediginde hala hayrete düsüyorum ve bazen gerçekten aptalca seyler yapiyorum, çünkü inanamiyorum.
Я тебе не верю, до сих пор ты меня все время надувал.
- Sana güvenmiyorum.
Я до сих пор тебе не верю...
Sana inanmıyorum.
" ак ты до сих пор переживаешь о том случае, то есть... я вам не верю.
Hala o sorunu kafana mı takıyorsun yani... Sana güvenmiyorum.
Вообще-то я не верю ничему из того, что мне говорили до сих пор.
Bu zamana kadar bana söylenilen hiçbir şeye gerçekten inanmıyorum.
- И до сих пор в это верю, но только если ты будешь делать то, что должен и перестанешь переживать за то, на что не можешь повлиять!
Buna hala da inanıyorum,... ama senin de burada bulunma nedenini unutmaman ve bu konu hakkında endişelenmemen gerek,... zira artık yapabileceğin bir şey yok!
Я не верю, что ты до сих пор вешаешь на Карен пояс верности.
Kızın sikine taş koymaya çalışıyorsun hâlâ, inanamıyorum.
До сих пор глазам своим не верю... как ты выросла.
Ben hala inanamıyorum Gözlerimi - Eğer haline büyüdüğümüz ne.
До сих пор глазам не верю!
Gördüklerime inanamıyorum!
Не думаю, что я до сих пор верю в рай, но после 60-ти лет походов в церковь я решила ничего не менять и подстраховаться.
"Sanırım artık cennete inanmıyorum." "Ama 60 yılın her pazar sabahından sonra sanırım kendimi iyi adadım ve işimi sağlama almışımdır."
До сих пор глазам не верю.
- Hâlâ inanamıyorum.
До сих пор своим ушам не верю.
Bunu ciddi halimle söylediğime inanamıyorum.
Глазам своим не верю, они до сих пор это делают.
- Bunu hâlâ yaptıklarına inanamıyorum.
Не верю, что мы до сих пор незнакомы.
Tanıştığımızı sanmıyorum.