До этого еще далеко traducir turco
47 traducción paralela
- До этого еще далеко.
- Buna daha çok var.
До этого еще далеко.
Bitmene daha çok var.
Ты хочешь сказать, нового успешного бизнеса. До этого еще далеко, Трикс.
Bence başarılı bir iş kurmanın demeliydin.
Ну, до этого еще далеко, а пока мне нужно разработать эффективную долгосрочную дозировку, подавляющую элементы Рейфов до конца жизни.
Buna daha çok var... Henüz Wraith elementlerini bir ömür boyu bastıracak uzun dönemli etkili bir doz geliştiremedim.
До этого еще далеко.
O köprüyü vakti gelince aşarız.
- Ну, до этого еще далеко.
- Hayır, bunun için çok uzun süre gerekli.
Просто... До этого еще далеко.
Yani henüz...
До этого еще далеко.
Daha kat etmen gereken uzun bir yol var.
Но до этого еще далеко.
Ama daha değil.
Нет, до этого еще далеко.
Hayır, çok daha iyi durumdayız.
Ну, до этого еще далеко.
Evet, yani, o noktaya ulaşana kadar bir süre geçmesi gerekiyor.
До этого еще далеко.
- Aklınızı başka yere verin.
- До этого еще далеко.
Bunu konuşmak için çok erken, Nate.
- До этого еще далеко.
Ama bu gelecek yıllar içerisinde.
Нет! До этого еще далеко.
Paralı insanlar olmaktan çok uzağız.
Хочешь формулу? До этого еще далеко.
Formülü istiyorsan, daha gidecek çok yolumuz var.
Молли, до этого еще далеко.
Molly, henüz böyle bir şey konuşmak için çok erken.
Я знаю. До этого еще далеко, но может быть в конце концов.
Biliyorum, bana aşık değilsin ama sonunda olabilirsin.
Да, но полагаю, что до этого еще далеко.
Ona daha çok var sanırım.
Несмотря на то, что меня простили другие, я должен простить сам себя, а до этого еще далеко.
Başkalarının affı yerine kendimi affetmeliyim ve henüz o aşamaya gelemedim.
- До этого еще далеко, миссис Клайн.
Hemen o tarafa yönelmeyelim Bayan Klein.
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства, далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед, как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı... sanki dalıp gitmiş sırdaşlar... bu cansız, yavan dekordan çok uzaklara... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış... bu frizden uzaklara... üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... sana kavuşmak için adeta... zengin ahşap kaplamalı duvarlar arasında... ustuka, silme, tablolar... aralarından geçtiğim çerçeveli gravürler... seni beklerken içlerinde çoktan... kendimi bulduğum... şu an senin huzurunda bulunduğum mekândan... çok çok uzaklarda ;
Как далеко ещё до этого твоего пансионата?
Şu tövbekârların konutlarına ne kadar kaldı?
Половине моих друзей ещё очень до этого далеко.
Yani benim bile arkadaşlarımın yarısı daha erkek olamadılar.
Тебе еще далеко до этого.
Daha çok uzun bir yolun var.
Но до этого еще далеко.
Uzun bir yol.
Еще далеко до этого тайника?
su silahlar ne kadar uzakta?
Вам еще очень далеко до этого.
Siz henüz o duruma gelmediniz.
- Возможно, до этого еще далеко.
Bu biraz daha fazla zaman alabilir.
Ему еще далеко до этого!
Sesi kısılmadı...
Ну до этого ещё далеко... Лет 50 минимум.
Benim yaşlanmama nereden baksan elli yıl daha var demek.
До этого ещё далеко.
Daha değil.
Тебе до этого ещё далеко.
Epey beklemen gerekecek o zaman.
Он считает, что до этого вам ещё далеко.
Ona göre, daha çok var.
До этого ещё далеко.
Hâlâ uzun bir yol var.
Нам ещё далеко до этого.
Çok daha fazlası lazım.
Да, но до этого ещё далеко :
Evet ama o zaman çok var :
Нет, но им до этого урока еще далеко.
Evet ama henüz ders olayında bir yere gelmediler.
Ну до этого, пока ещё далеко.
Bu biraz uzun sürebilir.
А пока до этого ещё далеко.
Hiç de olası görünmüyor.
Мы занялись этим делом, чтобы победить, и до этого нам ещё далеко.
Bu işe kazanmak için girdik ve yaklaşmış bile değiliz.
До этого мне еще далеко.
Daha hala çok yolum var.
До этого ещё далеко.
- Daha yeni başladınız.
До этого ещё далеко, но по модели Рузвельта.
Ona daha çok var ama Roosevelt modelini örnek alacağım.
Нет, нет, приятель, до этого ещё ой как далеко.
Hayır, hayır, ödeşmekten çok daha ötedeyiz.
Нет, приятель, до этого ещё ой как далеко.
Hayır, ödemenin yanından bile geçmedik.
До этого дня ещё далеко, Говард...
O gün çok uzak bir gelecekte Howard.